《唐·杜甫·詠懷古跡(其三)》全文|原文注解與大意翻譯
唐·杜甫
群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。
畫圖省識春風面,環珮空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。
【注釋】荊門:指荊門山,在今湖北宜都西北,長江南岸,荊門以西多山嶺。今湖北秭歸有昭君村,在與巫峽相連的荊門山里,傳說是昭君出生的地方。明妃:即王昭君,名嬙(qiáng),字昭君,湖北秭歸人,漢元帝時宮女。竟寧元年(前33),昭君被遣,嫁給匈奴呼韓邪(yé)單于,后死于匈奴。晉時因避司馬昭諱,改稱明君,也稱明妃。一:這里是獨自一人的意思。去:離開。紫臺:即紫宮,宮廷。朔漠:北方的沙漠。青冢:指王昭君墓,在今內蒙古自治區呼和浩特南二十里。傳說當地多生白草,獨王昭君墓地多生青草,故稱“青冢”。畫圖:《西京雜記》載:漢元帝因宮女太多,不得常見,就讓畫工為宮女畫像,便于隨像臨幸。宮女們爭相賄賂畫工,而昭君自恃貌美,不肯行賄,畫工就故意把她畫得很丑。后元帝實行和親政策,匈奴入朝,求美人,元帝憑畫像派昭君去匈奴,等到臨行時,才發現她青春貌美,嫻雅大方。元帝追悔莫及,命令將畫工處以死刑。省(xǐng)識:猶略識,即未仔細辨認。環珮:古時女性的裝飾物,這里代指昭君。琵琶:本是從胡人傳入中國的樂器,經常彈奏的是胡音胡調的塞外之曲,傳說昭君在匈奴作“怨思之歌”,感嘆在漢宮受到的冷遇。后來許多人同情昭君,又寫了《昭君怨》、《王明君》等琵琶樂曲,于是琵琶和昭君在詩歌里就密切難分了。
【大意】群山萬壑隨著險急的江流,奔赴荊門山,這里仍然有明妃生長的村子。一人離開漢宮,命運便與北方少數民族相連,獨自留下青冢向著黃昏。憑著畫工畫的畫像只能約略認識昭君美麗的面容,空有她那懷念故國的魂魄在月夜歸來。即使千年過后,琵琶彈奏的胡地樂曲,還分明訴說著她內心的怨恨之情。
上一篇:《宋·辛棄疾·永遇樂·京口北固亭懷古》注解與大意翻譯
下一篇:《晉·陶淵明·五柳先生傳》全文|原文注解與大意翻譯