《〔法國〕德斯諾斯·不,愛沒有死》經典詩文賞析
不,愛沒有死——在這心里、這眼里和
這宣告了它的葬禮開始的嘴里。
聽著,我已對秀麗、色彩和嫵媚厭倦了。
我愛著愛,愛它的溫柔和殘酷。
我的愛只有一個唯一的名字,只有一個
唯一的形體。
一切都逝去了。那些嘴緊壓著這張嘴。
我的愛只有一個唯一的名字,只有一個
唯一的形體。
如果有一天你記起它,
啊你,我的愛的唯一的形體和名字,
有一天在歐羅巴和亞美利加之間的海上,
在那太陽的余暉反射在起伏的波浪的表面
上的時候,或是一個暴風雨之夜在鄉
村的一株樹下,或是在一輛飛馳的汽
車里,
在馬麗謝布大街春天的早晨,
在一個落雨天,
在睡覺以前的黎明,
對你自個兒說吧,我吩咐你的熟悉的心靈,
我曾經是唯一的最愛你的人,可惜你
并不知道。
對你自個兒說吧,我們不必對這些事感到
惋惜: 龍沙在我之前面波特萊爾曾為
那些年老的和死去的婦人侮辱了純潔
的愛而惋惜而歌唱。
你啊, 當你死去的時候,
你將是美麗的并依然抱有希望。
而我將已經死去了,整個地包容在你不朽的軀體里,
在你可驚的影象里——你曾呈現出生
命和永恒的連續不斷的奇跡中,但是,
假如我還活著,
你的聲音的音調,你的眼色和它的光彩,
你的氣味和許多其它的東西都將活在我的身上,
在我的身上, 而我不是龍沙也不是波特萊爾,
我只是羅伯爾·德斯諾斯,而因為我認識
你并愛過你,
我完全和他們一樣。
我只是羅伯爾·德斯諾斯,為了愛你
我不愿在這可鄙的大地上再去依附別的榮譽。
(羅洛 譯)
看到標題, 你就會接著去讀詩的,我相信。 “不,愛沒有死”,這簡單的幾個字,并不是人人都可信口說出的。憑一種直覺, 你可感知那位寫下這首詩的作者,必定是在愛的烈焰中翻過滾過,在愛的長河中沉浮過,不然,他是很難用如此簡單明了的字句來表現這樣一個永恒的沉重的愛之主題的。
德斯諾斯的愛情詩,拋棄了他先前熱衷的超現實主義的影響,沒有那種所謂“無意識創作”、 “夢境記錄”的痕跡,有的只是洗盡鉛華后的樸素,有的只是真摯、深沉的情感流露, 讀之使人動心、動情、動容。
讀這首《不,愛沒有死》, 心中很有些難以忍受那種愛的忠誠和痛苦。詩人緬懷著他的所愛——“一個唯一的名字”、 “一個唯一的形體”,那就是“你”。詩人在痛苦地愛著一個人,在海之上,在余暉之中,在暴風雨之夜,在鄉村樹下,在汽車里,在春天的早晨,在黎明……無論何時何地,詩人的心中只有那個人。但更痛苦的卻在于,那個人“并不知道”詩人對她的愛。詩人的心在流血,詩人的生命之火隨著這愛的無望而暗淡,詩人感到了死亡在臨近。而隨著這死亡臨近,詩人又一再痛苦地傾訴出他對所愛之人的忠誠: “假如我還活著”,你的一切“都將活在我的身上”, 而“我”將已經死去,將“整個地包容在你不朽的軀體里”,“我”死而無憾, “因為我認識你并愛過你”。
這無疑是一曲愛的絕唱,整個詩透出一種悲涼的美。所愛的人死了,但愛沒有死, 葬禮早已宣告,但愛情卻與日俱增。德斯諾斯簡直是把一顆淚血之心袒裸在讀者面前, 讓人強烈地感到那顆心的顫動。為了愛,即便這愛不被接受,也在所不辭,一如既往, 即便為這愛而死,也心甘情愿,如癡如醉。詩的結尾,足以讓我們所有正在愛著和正在被愛的人們警醒: “為了愛你/我不愿在這可鄙的大地上再去依附別的榮譽”。捫心自問,你我可有如此真情?對所愛的人可有如此忠誠!
愛是永恒的,但又是全新的。每個人的愛情各不相同,但有一點卻是相同的,這就是這首詩所提示給人們的:愛, 必須忠誠!
(郭良原)
上一篇:〔美國〕龐德《一個女人的肖像》賞析
下一篇:〔印度〕泰戈爾《云與波》賞析