“昨天,五點、六點左右……”
〔俄國〕涅克拉索夫
昨天,五點、六點左右
我路過干草廣場;
那里在鞭打著一個婦女——
是一個農家姑娘。
她喉頭不發一絲聲響,
只有鞭子在橫飛……
我向詩神呼喚道:“你瞧!
這是你親生的姐妹!”
(丁魯譯,選自《涅克拉索夫詩選》)
【賞析】
涅克拉索夫是19世紀俄國革命民主主義詩人的杰出代表。
《“昨天,五點、六點左右……”》一詩是很能體現俄國革命民主主義詩人的創作風貌的。全篇充滿同情農奴和勞動人民的感情色彩,鞭撻了俄國沙皇統治的罪惡。
詩人路過干草廣場,目睹沙皇統治者行刑的慘景:一個“農家姑娘”不知因什么“罪名”,正遭受著嚴酷的“鞭打”。農家姑娘非常倔強,“她喉頭不發一絲聲響”,絲毫不屈服,不討饒,“只有鞭子在橫飛……”。在“橫飛”的鞭子毒打下,農家姑娘奄奄一息了,她也只能“不發一絲聲響”了。
詩人發出吶喊:“你瞧!/這是你親生的姐妹!”“詩神”當然是無法聽到的,聽到了也無法挽救這個無辜受害的“婦女”!這就是沙皇的血腥統治!
《“昨天,五點、六點左右……”》用的是白描手法。白描,使用樸實的語言描述事物,它給人以真實、可信的藝術效果。詩人如實地記述所見,用事實講話,用強烈的愛憎去感染讀者。
(陳紹偉)
上一篇:〔俄國〕丘特切夫《靜靜的夜晚》詩詞原文及賞析
下一篇:〔俄國〕萊蒙托夫《無題》詩詞原文及賞析