世界呵,變得高貴些
〔英國〕比尼恩
世界呵,變得高貴些,為了她的緣故!
假如她知道你是什么樣,
在每天的光天化日下,
你做了些什么,有些什么壞勾當,
你難道不知道她的溫柔心腸,
不會因為痛苦和羞澀落個寸斷下場?
世界呵,變得高貴些,為了她的緣故!
(李霽野譯,選自《妙意曲》)
【賞析】
比尼恩(1869—1943),這位英國詩人的愛情詩《世界呵,變得高貴些》,以它人性的光輝照亮了讀者的眼睛,以它高貴的情感叩響了讀者的心弦。
德國的哲學家黑格爾說過:“愛情就是精神美本身。”意大利詩人但丁也曾經認為:“愛情是與陽光同在的上天的光輝,它照亮了人的理性。”比尼恩的這一作品,強調的正是愛情本身以及它應該帶來的精神之美,可以和上面引述的黑格爾與但丁的箴言合參。
《世界呵,變得高貴些》一詩,思想與感情具有相當高的層次,這非時下一些“把肉麻當有趣”的作品可比,在人欲與物欲橫流的現代社會中,它有如一枝清純的百合。同時,在藝術上它也有自己的特色,這就是呼告與復沓。“世界呵,變得高貴些,為了她的緣故”,詩一開篇就對世界采取一種直接呼告的形式,直抒胸臆而不講求含蓄,這種奔迸式的抒情,因為意摯情真,而且從側面表現了“她”的溫柔高貴的形象,所以和含蓄一樣同樣可以獲得感人的藝術效果。復沓,就是重言復唱,就是詩句或段落的重復。此詩的開篇與結尾,是同一詩句的反復,這種首尾呼應式的反復,加強了抒情的激動性、主題的鮮明性和結構的完整性。
(李元洛)
上一篇:〔英國〕拜倫《不眠者的太陽》詩詞原文及賞析
下一篇:〔英國〕艾米莉·勃朗特《太陽落下去了》詩詞原文及賞析