《〔德國〕赫塞·晚間行路》經(jīng)典詩文賞析
晚間我走在積塵的路上,
高墻投下斜影,
我透過葡萄蔓看到
灑在小溪和道路上的月光。
從前唱過的歌,
我又低聲吟唱,
無數(shù)婆娑陰影
錯落在道路上。
往年的聲音又在耳畔回蕩,
風(fēng)、雪和太陽的曝曬,
夏夜和藍(lán)色的閃電,
暴風(fēng)雨和旅途的勞累。
曬黑了皮膚,
在這個豐盈的世界里吸吮個夠,
我感到自己被拽向前去,
直到我的小路落到了黑暗里頭。
(胡其鼎 譯)
赫塞的詩寧靜而流利,大膽而深刻。他的詩作以其特有的靈感式的精神氣氛和對古典人道主義的充分展示,使他成為一九四六年諾貝爾文學(xué)獎金及歌德獎金的獲得者。《晚間行路》這首詩,就比較集中地體現(xiàn)了他的創(chuàng)作風(fēng)格。
讀這首詩,我們仿佛與詩人一道走在夜間的田園小路上,輕聲吟唱從前唱過的熟悉的歌曲;濃密的葡萄蔓在道路上落下了無數(shù)婆娑的陰影,一片朦朧的月輝鋪灑在緩緩流淌的小溪上,也灑在詩人的心上。詩人想象之鳥開始飛翔,往昔沸騰的生活又重新在耳畔回響……印入我們眼簾的是一個靜謐的、成熟的、與世無爭的美麗世界,一切似乎變得如此單純與和諧。然而細(xì)細(xì)品味,這充滿詩情畫意的景物之后,又深藏著某種意蘊(yùn),詩人似乎有意要用一種平靜的筆調(diào)來揭示一條人生的定律。
這首詩融情入景,虛實(shí)結(jié)合。詩人的主觀情意與客觀存在在這里得到了充分的融合。詩人隨心所欲地把一切物象調(diào)動起來,為自己的感情表達(dá)服務(wù)。 “積塵”的道路,高墻投下的斜影,恰如其分地表達(dá)了“晚間行路”人的心情;往昔生活之歌的音符,就象“無數(shù)婆娑的陰影,錯落在道路上”;風(fēng)、雪與太陽的曝曬,夏夜與藍(lán)色的閃電,暴雨與旅途的勞累,三個跳躍性的排比詞組勾勒出了詩人經(jīng)歷過的艱辛、痛苦而又愉悅、難忘的歲月。一條小路與詩人一生的歷程疊合在一起了: “晚間”又何嘗不是詩人的晚年, “小路落到了黑暗里頭”,卻又身不由己地“被拽向前去”,又何嘗不是象征著人最終的必然歸宿。全詩虛實(shí)交替,天衣無縫,顯示了詩人高超的寫作技巧。
這首詩還有一個特點(diǎn),就是流動感很強(qiáng)。讀者好象同詩人一道從第一句“走”到最末一句,仿佛時光也在同我們一道向前,讓人不由產(chǎn)生“逝者如斯夫”的喟嘆。詩所展現(xiàn)的圖畫,意境深遠(yuǎn),圖畫上又抹上了一層淡淡的哀愁,這反映了詩人對逝去生活的熱愛和留戀之情;而其中高雅恬淡的田園色彩,更體現(xiàn)了詩人平靜的內(nèi)心對人生命運(yùn)的認(rèn)識和把握以及詩人對于無法更改的人生定律的超然態(tài)度。
(袁擁學(xué))
上一篇:〔美國〕杰弗斯《晚云》賞析
下一篇:〔法國〕魏爾侖《月光》賞析