《采桑子·恨君不似江樓月》譯文|注釋|大意|賞析
恨君不似江樓月,南北東西,南北東西,只有相隨無(wú)別離。
恨君卻似江樓月,暫滿還虧①,暫滿還虧,待得團(tuán)圓是幾時(shí)?
【注釋】
這是一首借喻明月來(lái)傾訴別離之情的詞,南宋呂本中作。君:這里指詞人的妻子。呂本中,原名大中,字居仁,世稱東萊先生,南宋詩(shī)人、詞人、道學(xué)家,有《東萊詩(shī)集》、《紫微詩(shī)話》等傳世。
①暫滿還虧:指月亮短暫的圓滿之后又會(huì)有缺失。滿:此指月圓。虧:此指月缺。
【大意】
可恨啊!你不像江邊樓上高懸的明月,不管人們南北東西四處漂泊,明月都常伴不分離。
可恨?。∧憔拖窠厴巧细邞业拿髟?,總是在剛剛圓滿時(shí)就又缺了,不知何時(shí)才能團(tuán)圓。
【賞析】
蕩氣回腸的相思之情在宛如民歌的字里行間流露,重復(fù)的唱腔讓這份相思更顯厚重。
心上人就不能像那“江樓月”一般嗎?雖然到處漂泊,卻時(shí)刻都能相見(jiàn)。你為何就不能如明月隨人,與我永不分離呢?心上之人又像那“江樓月”,有時(shí)圓滿,有時(shí)殘缺,無(wú)奈的是殘缺占據(jù)了多數(shù)的夜晚,難得團(tuán)圓,才造就了這份思念。
同樣用“江樓月”作比,一贊一恨,一篇中用同一事物作比喻而表達(dá)不同的感情,從而具有“二柄”。同一首詞,同一個(gè)比喻,所比不同,營(yíng)造的效果也就截然不同。更難能可貴的是,這樣的比喻,是感情的自然流露,不是有意造作,用得非常貼切。
【拓展】
五代牛希濟(jì)曾作《生查子·新月曲如眉》,將相思之情托與明月。全詞如下:
新月曲如眉,未有團(tuán)圞意。
紅豆不堪看,滿眼相思淚。
終日劈桃穰,人在心兒里。
兩耳隔墻花,早晚成連理。
上一篇:《邶風(fēng)·式微》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》譯文|注釋|大意|賞析