《代出自薊北門行》譯文|注釋|大意|賞析
羽檄起邊亭①,烽火入咸陽。
征師②屯廣武,分兵救朔方。
嚴秋筋竿勁,虜③陣精且強。
天子按劍怒,使者遙相望。
雁行緣石徑,魚貫度飛梁④。
簫鼓流漢思⑤,旌甲⑥被胡霜。
疾風沖塞起,沙礫自飄揚。
馬毛縮如蝟,角弓不可張。
時危見臣節,世亂識忠良。
投軀報明主,身死為國殤。
【注釋】
代出自薊北門行
此詩通過對邊庭緊急戰事和邊境惡劣環境的渲染,突出表現了壯士從軍衛國、英勇赴難的壯志和激情,鮑照作。薊,古代燕國京都,在今北京市西南。鮑照,字明遠,南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”,著有《鮑參軍集》。
①羽檄(xí):古代的緊急軍事公文。邊亭:邊境上的瞭望哨。
②征師:一作“征騎”,征發的部隊。
③虜:古代對北方入侵民族的蔑稱。
④飛梁:凌空飛架的橋梁。
⑤流漢思:流露出對家國的思念。
⑥旌(jīng)甲:旗幟、盔甲。
【大意】
邊境上傳來緊急軍情,戰爭的訊號傳到京城。征伐的部隊駐守在廣武,準備分兵救援朔方郡。
弓弦與箭桿都因深秋的干燥變得強勁有力,敵人的戰斗力很強。天子聽聞戰報后震怒,傳達軍情的信使奔走路上,絡繹不絕。
隊伍像大雁一樣整齊,像魚群一樣有序。簫聲和鼓聲流露出對國家的思念,旗幟和鎧甲披上北國的寒霜。
疾風從要塞中刮過,砂礫迎風飄揚。馬因寒冷而毛發炸起,牛角弓因嚴寒難以拉開。
忠臣的氣節在危急時刻顯現,世道大亂的時候忠良被發現。棄擲這身軀以報答英明的君主,在國家危難時刻不惜以身報國。
【賞析】
邊亭告急!敵方入侵的信息接連傳入京城,漢軍征集馬隊,屯駐廣武,分遣精兵,出救朔方,戰事一觸即發。
胡焰囂張,天子震怒。敵人利用深秋弓堅矢勁,大舉入犯,使者督戰,相望于道。一場激烈的戰斗已經在后方發動。
戰事未啟,先聲奪人。石徑迂折,飛梁直跨,大軍行進,秩序井然。但聞簫鼓中傳出漢軍的豪情壯思,旌甲上沾滿胡地的霜露雪花。漢軍跋涉辛苦,但軍紀嚴明,每一個戰士都儼然是一個英雄。即使面對惡劣的環境,也無所畏懼。
氣候劇變。疾風沖塞而起,沙礫滿天飄揚。戰馬瑟縮,不能奔馳,勁弓凍結,難以開張。邊塞風光壯闊而嚴酷,對緊張的戰地生活而言,這并不是問題,只不過是戰士英勇頑強的背景而已。
自古忠節之士,都是在嚴峻考驗中察“見”和“識”別出來的。在緊急關頭,為了國家,為了民族,他們付出最大的犧牲,無怨無悔。每一位為國捐軀的戰士,都是勇武剛強的鬼雄。
【拓展】
南朝梁吳均曾作《戰城南》,表現了戰士一往無前的豪氣。全詩如下:
躞蹀青驪馬,往戰城南畿。
五歷魚麗陣,三入九重圍。
名懾武安將,血污秦王衣。
為君意氣重,無功終不歸。
上一篇:《鶴沖天·黃金榜上》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》譯文|注釋|大意|賞析