《蝶戀花·春景》譯文|注釋|大意|賞析
花褪①殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。
枝上柳綿②吹又少,天涯何處無芳草。
墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。
笑漸不聞聲漸悄,多情卻被③無情惱。
【注釋】
這是一首借惜春傷情之名,表達對韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲嘆和浮生顛沛的無可奈何的作品,北宋蘇軾作。
①褪:脫去,凋落。
蝶戀花·春景
②柳綿:柳絮。
③卻被:反被。卻:反而。
【大意】
春日將盡,百花凋零,杏樹之上已長出了小小的青澀果實。不時還有燕子掠過天空,這里的清澈河流圍繞著村落人家。
眼見著柳枝上的柳絮被吹得越來越少,不久天涯到處又會再長滿茂盛的芳草。
圍墻之內,有一位少女正在蕩著秋千,她發出動聽的笑聲。圍墻之外的行人聽到那動聽的笑聲,忍不住去想象少女蕩秋千的歡樂場面。
慢慢地,墻里笑聲不再,行人惘然若失,仿佛自己的多情反被少女的無情所傷害。
【賞析】
花兒逐漸凋零,所剩無幾的紅色正一點一點褪去,樹枝上開始結出幼小的青杏,惹人憐惜,討人喜愛。不遠處的地方顯得更加開闊一些,那里有燕子掠著水面低飛,有綠水環繞著人家的墻院。這簡直是一幅春意尚存的鄉村圖景。飛動的燕子為它帶來靈動,“綠水人家”則帶來了詩意。
枝頭上的柳絮隨風遠去,愈來愈少;春天已經來到,普天之下,何處不是芳草萋萋?柳絮紛飛,春色將盡,這些讓人傷感的元素在面對芳草青綠時,又自是一番境界。
一陣銀鈴般的笑聲傳來,循聲望去,那是墻里有人在蕩秋千,墻外是一條小道,小道上有行人,他也在享受著墻里飄來的佳人清脆的歡笑。墻內是家,墻外是路;墻內是歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人,多舛且漂泊不定的前途。
許是行人佇立太久,佳人已經回去休息;許是佳人玩樂依舊,行人漸漸走遠。充滿朝氣的聲音沒有了,整個世界都很安靜,除了行人亂跳的心。
這顆已經狂亂的心像雜亂的鼓點般跳動著,奏出的是一曲飽含身世之悲、思鄉之情的交響曲,其中有對年輕生命的向往,有報效祖國的決心。唉!一聲長嘆,繼續前行吧!
【拓展】
唐代杜甫曾作《春望》,將《蝶戀花·春景》中這種復雜的感情表達得更加悲切、更淋漓盡致。全詩如下:
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
上一篇:《蒿里行》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》譯文|注釋|大意|賞析