《鄭風(fēng)·山有扶蘇》譯文|注釋|大意|賞析
山有扶蘇,隰有荷華①。
不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且②。
山有喬松,隰有游龍③,
不見(jiàn)子充,乃見(jiàn)狡童④。
【注釋】
這是一首簡(jiǎn)單直白的情詩(shī),出自《詩(shī)經(jīng)》。該詩(shī)寫的是一位女子在與情人歡會(huì)時(shí),懷著無(wú)限驚喜的心情對(duì)情人的嗔罵。扶蘇:樹木名。
①隰(xí):洼地。華:同“花”。
②子都:古代美男子;與后文“子充”同義。狂:狂妄的人。且(jū):助詞。
③游龍:水草名,即葒草、水葒、紅蓼。
④狡童:姣美的少年。
【大意】
山上有茂盛的扶蘇,池里有美艷的荷花。見(jiàn)不到如子都般的美男,卻遇見(jiàn)個(gè)狂妄小子。
山上有挺拔的青松,池里有叢生的葒草。見(jiàn)不到如子充般的美男,卻遇見(jiàn)個(gè)姣美少年。
【賞析】
許多人對(duì)這首詩(shī)作過(guò)注解,皆有曲意挖深、拔高主題之嫌。在此,我們不妨拋開(kāi)那些成見(jiàn)不理,僅從詩(shī)歌的字面意思、表現(xiàn)情感方面來(lái)細(xì)細(xì)體味。
一幅山清水秀的景色,青山上有挺拔的扶蘇、青松,水中有艷麗的荷花、葒草。一對(duì)眉清目秀的戀人,男子像扶蘇、青松一般挺拔,女子像荷花、葒草一樣艷麗,此刻,他們約定在此幽會(huì)。
通過(guò)詩(shī)句,可以設(shè)想,姑娘早早就來(lái)了,左等右等心上人卻不見(jiàn)來(lái)。當(dāng)最終見(jiàn)到姍姍來(lái)遲的情人時(shí),心中的驚喜和興奮完全轉(zhuǎn)化成了口中的嗔罵,熱戀中的口是心非就是如此了!直白的話語(yǔ)充滿了生活氣息,小女兒的情態(tài)被詩(shī)人刻畫得入木三分。
【拓展】
南唐李煜有詞《菩薩蠻》也對(duì)男女幽會(huì)做了描寫,同是幽會(huì),同是女子的嬌嗔,李煜在詞中表現(xiàn)的又是另一番景象了。全詞如下:
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。
刬襪步香階,手提金縷鞋。
畫堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。
奴為出來(lái)難,教郎恣意憐。
上一篇:《謁金門·風(fēng)乍起》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《鄭風(fēng)·緇衣》譯文|注釋|大意|賞析