《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》譯文|注釋|大意|賞析
滿地霜華①濃似雪。
人語西風,瘦馬嘶殘月。
一曲陽關②渾未徹。
車聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。
陌上深深,依舊年時轍。
自是浮生無可說。
人間第一耽③離別。
【注釋】
這是一曲抒發心中郁悶的離別詞,王國維作。王國維,字靜安,晚號觀堂,近、現代相交時期著名學者、國學大師,著有《人間詞話》、《觀堂集林》。
①霜華:此指嚴霜。
②陽關:指《陽關三疊》曲,為古代送別的曲調。
③耽:延遲、延誤,引申為難以釋懷,使人痛苦。
【大意】
秋霜鋪滿地面,白色濃得像是化不開的雪。
悲傷的話語容易引來西風,就像瘦馬的哀鳴被殘月映襯。
一曲《陽關三疊》傳來,聲音是那么的渾厚,曲子沒有結束,聲音卻已經消于無形。
咿軋的車聲仿佛應和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草已盡數由青翠換作了枯黃。
任憑草青草黃,陌頭上深深的車轍印,依舊是以前的模樣。
漂浮不定的人生沒什么可說的。
人世間最痛苦的莫過于離別。
【賞析】
文人都是敏感的,這敏感多數又帶來憂郁,納蘭性德如此,王國維也是如此。當憂郁的文人邂逅了不幸,人生在他們眼中就變得虛無。
這是一首寫離別的詞。古往今來,多數的離別都使人悲傷,有幾個人能有高適那樣在離別的凄婉情調中高呼“莫愁前路無知己,天下誰人不識君”的豪邁?多數還是“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”的徒勞無力的挽留,然后留給自己一片“古道西風瘦馬”的蒼涼,在“借問行人歸不歸”的疑惑中獨自悲傷。
王國維的離別也不想跳脫這份悲傷,因而,甫一開篇便是滿眼的荒涼,秋霜、西風、瘦馬、殘月、未竟的《陽關曲》、咿呀的車聲、嗚咽的歌聲,還有一個孤獨的人。作為旁觀者來讀,都感到一陣陣的涼意,實在難以想象身處其中的那個人心中該是何等的悲涼。
離別的時候總是忍不住想起從前的種種,想到從前,再對比現在。從前的草是青翠的,如今已經枯黃,本來是正常的草木枯榮,在融入了作者的感情之后便籠罩上了一股憂愁的情緒。時間不可阻擋地流逝,不像沒人走的路上的車轍印那樣長久不變。別離,如期上演。
親人、情人、友人間的離別確實讓人難受,也從來沒有停止過出現。這是一次離別,卻不是一次普通的離別,是生離死別,父子間的生離死別。還有什么比親人間永遠的別離更讓人心痛呢?“人間第一耽別離”,誠不虛也!
【拓展】
詩之別離多在情人之間,但親人間的別離同樣讓人心痛。清代黃景仁有《別老母》描寫了兒子不得不與年邁老母分別時的心酸。全詩如下:
搴帷拜母河梁去,
白發愁看淚眼枯。
慘慘柴門風雪夜,
此時有子不如無。
上一篇:《蝶戀花·春景》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《行路難(其二)》譯文|注釋|大意|賞析