《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文|注釋|大意|賞析
漠漠輕寒上小樓。曉陰無賴①似窮秋。
淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。
寶簾閑掛②小銀鉤。
【注釋】
這是一首傷春之作,北宋秦觀作。漠漠:冷漠。
①無賴:表示作者厭惡的情緒。
②閑掛:很隨意地掛著。
【大意】
在春寒料峭的天氣里獨自登上小樓,早上的天陰著好像是在深秋。屋內畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
天上自由自在飄飛的花瓣輕得好像夜里的美夢,天空中飄灑的雨絲細得好像心中的憂愁。走回室內,隨意用小銀鉤把簾子掛起。
【賞析】
每一次春來,都是一次傷春的體驗。索漠輕寒中裊裊而升的是輕輕的寂寞和百無聊賴的閑愁。
漠漠輕寒,似霧如煙,漫彌而上小樓,一下子給春寒蕭索的清晨帶來寥廓冷落的氣氛。那淡淡愁思,正隨著薄薄春寒無聲無息地在人的心頭輕輕漾起。像是一個無賴,令人討厭,卻又無可奈何。時屆暮春,卻感到像深秋那樣的寒冷,原來這是一個春陰的早晨。春陰寒薄,不能不使人感到抑悶無聊。淡淡的煙靄、輕輕的流水,在周圍陰氛的罩籠下,幽迷淡遠。凝神恍惚中,它仿佛消失在清迷幽幽的畫景之中,又仿佛還迂回于渺茫、流動的夢境之中。
不期然當中,飄出窗外的視線觸到了被忽略已久的景物:飛花裊裊,飄忽不定,迷離惝恍;細雨如絲,迷迷蒙蒙,迷漫無際。見飛花之飄緲,不禁憶起殘夢之無憑,心中頓時升起的是細雨蒙蒙般茫無邊際的愁緒,飛花似夢,細雨如愁。“自在飛花”,無情無思,格外惹人惱恨,絲絲細雨,總是無止無歇下個不停,已足生愁。這無邊的飛花細雨,把人帶入了輕輕的寂寞和淡淡的哀愁之中。從幻境中走出來,視線重又來到房間中,飛花、絲雨、輕寒、曉陰依舊,把窗簾隨意掛起,勾起窗簾的小銀鉤閃閃發光。
【拓展】
唐代張祜曾作《折楊柳枝》二首,其中第一首對春愁進行了描寫。全詩如下:
莫折宮前楊柳枝,玄宗曾向笛中吹。
傷心日暮煙霞起,無限春愁生翠眉。
上一篇:《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《浣溪沙·誰念西風獨自涼》譯文|注釋|大意|賞析