《今日良宴會》譯文|注釋|大意|賞析
今日良宴會,歡樂難具陳①。
彈箏奮逸②響,新聲妙入神。
令德③唱高言,識曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵④。
何不策高足⑤,先據(jù)要路津?
無為守窮賤,轗軻⑥長苦辛。
【注釋】
本詩通過描寫客中對酒聽歌,表達(dá)了“貧士失職而志不平”的心情,出自《古詩十九首》,作者不詳。
①難具陳:難以一一述說。
②奮逸:不同凡俗的音響。
③令德:有美德的人,指知音。
④奄忽:急遽。飆(biāo)塵:狂風(fēng)里被卷起來的塵土。此句意指人生短促、空虛。
⑤高足:良馬。
⑥轗(kǎn)軻:困頓,不得志。
【大意】
今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。
這場彈箏的聲調(diào)多么的飄逸,這是最時(shí)髦的樂曲出神又妙化。
今日良宴會
有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。
音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
【賞析】
這是一場美妙的宴會,其中的歡樂,簡直說不完。先說彈箏,那是最時(shí)髦的樂曲,彈出的聲調(diào)飄逸而動聽,使人聞之欲醉。有美德的人通過樂曲發(fā)表了高論,懂得音樂的人便能聽出其真意。那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿——人生一世,猶如旅客住店,又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!能夠有這種體悟的人,那就真的能稱得上是知音了。
就如伯牙子期一樣,鐘子期以俞伯牙的“知音”著稱于世,伯牙彈奏“志在流水”的曲調(diào),鐘子期便能聽出琴聲中的“洋洋乎若江河”。想必現(xiàn)在這位正在聽琴的知音也不會比子期的感慨少。
人生短促,這是亙古不變的事實(shí),無從改變。既然不能改變,那就只能使短暫的過程更加絢爛一點(diǎn),這當(dāng)是人所共有的心愿。因此,每個(gè)人都爭先恐后,搶奪要位,這看起來似乎并沒有什么不妥。然而,若人人如此,那將出現(xiàn)什么情景?這實(shí)在是值得思考的問題。
【拓展】
唐代杜秋娘曾作《金縷衣》,慨嘆人生苦短,勸人珍惜光陰。全詩如下:
勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)。
花開堪折直須折,莫待無花空折枝。
上一篇:《九歌·湘夫人》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《蘭陵王·柳》譯文|注釋|大意|賞析