《周頌·豐年》譯文|注釋|大意|賞析
豐年多黍多稌①,
亦有高廩,萬(wàn)億及秭②。
為酒為醴,烝畀祖妣③。
以洽百禮,降福孔皆④。
【注釋】
這是一首歌頌豐收的詩(shī),出自《詩(shī)經(jīng)》。豐年:豐收之年。
①黍:小米。稌(tú):稻。
②廩:糧倉(cāng)。秭(zǐ):古代數(shù)詞,一萬(wàn)億。
③烝:獻(xiàn)。畀(bì):給予。祖妣:男女祖先。
④洽:配合。百禮:各種禮儀。孔:很。皆:普遍。
【大意】
豐收年的糧食非常多,
谷場(chǎng)邊糧倉(cāng)高聳,
入庫(kù)糧食億萬(wàn)斛。
釀成美酒千萬(wàn)觴,
獻(xiàn)在祖先靈位前。
舉行祭典很隆重,
齊天洪福降萬(wàn)戶。
【賞析】
在一切生活資源都來(lái)源于土地的古代,豐收更顯得彌足珍貴,因而,每逢豐收時(shí)節(jié),古人們總要大肆慶祝。
以社稷來(lái)代指國(guó)家是古人的做法,社本意為土神,稷本意是谷神。古時(shí),人民的生存依賴農(nóng)業(yè)生產(chǎn),政權(quán)的穩(wěn)固也要以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為保障,因而,農(nóng)業(yè)的收成在當(dāng)時(shí)必然是朝野上下最為關(guān)注的頭等大事。國(guó)家以土神和谷神合起來(lái)稱呼也就再合理不過(guò)了。
“莊稼不收年年種,總有一年好收成”,這是古人在土地里刨食時(shí)心態(tài)的真實(shí)寫照。他們辛勤勞動(dòng),卻并不奢求與其勞動(dòng)價(jià)值對(duì)等的回報(bào),只期望偶爾來(lái)個(gè)豐收年,不至于被餓死也就滿足了。然而即便是如此地虔誠(chéng),上蒼仍然經(jīng)常拿他們的性命開(kāi)玩笑,風(fēng)調(diào)雨順的日子總是少數(shù),澇災(zāi)或旱災(zāi)時(shí)有發(fā)生。因而,每一個(gè)豐收年到來(lái)時(shí),人們便滿足地載歌載舞以慶祝。他們是如此容易地被滿足,他們每一次的滿足卻都那么來(lái)之不易。
本是自己勞動(dòng)所應(yīng)得的回報(bào),卻在得到后誠(chéng)惶誠(chéng)恐,感恩戴德,在他們看來(lái),那是上天的賞賜。歸根到底,他們身處無(wú)法駕馭的造化中,無(wú)法主宰自己命運(yùn)的人們也只有祈求神靈保佑了。然而,他們又不滿足于現(xiàn)狀,他們?cè)诟兄x的頌歌中還加入了對(duì)未來(lái)的希冀,當(dāng)然,仍然是以祈禱的形式對(duì)上天進(jìn)行訴說(shuō)。這一切的一切,只因他們深感缺乏主宰自己命運(yùn)能力的無(wú)奈。
【拓展】
《詩(shī)經(jīng)》中有《載芟》,描述了從開(kāi)墾、播種、收獲到祭祖的全過(guò)程,其中對(duì)耕作的辛勞所作的深入而細(xì)致的描寫,更反映出豐收之不易。全詩(shī)如下:
載芟載柞,其耕澤澤。
千耦其耘,徂隰徂畛。
侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。
有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。
有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。
實(shí)函斯活,驛驛其達(dá)。
有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。
載獲濟(jì)濟(jì),有實(shí)其積,萬(wàn)億及秭。
為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。
有飶其香,邦家之光。
有椒其馨,胡考之寧。
匪且有且,匪今斯今,振古如茲。
上一篇:《周南·葛覃》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《周頌·有客》譯文|注釋|大意|賞析