《江上吟》古詩全文
木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。
美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。
仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。
屈平辭賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘。
興酣落筆搖五岳,詩成笑傲凌滄洲。
功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流。
《江上吟》古詩賞析
這是一篇充滿積極意義又不乏消極因素的著名歌行。今人郁賢皓以為寫于乾元二年(759),詩人赦歸江夏一帶時(shí),似可從。江,指漢水。詩人其時(shí)與友人暢游漢水,因吟抒感。共十二句。
前四句寫游江。那木蘭的枻(楫),沙棠木的船,極言其精美。船兩頭有歌吹一部,玉簫金管也是精美不凡。三句說還有千斛(十斗為一斛。斛,古代量器名)美酒,可供盡情飲用。四句說還有美貌絕倫的妓人,可陪消憂破悶。這些自然就是及時(shí)行樂之意。太白作詩不愛雕繪字面,而此首卻一反常例,也是為了突出耳目之歡。
五六兩句以“仙人有待”“海客無心”相對(duì),暗示自己對(duì)求仙亦不甚認(rèn)真,如有黃鶴可乘當(dāng)然可行,但如海客無心,聽其自然,并不刻意為之。唐江夏有黃鶴樓,相傳古仙人王子安、費(fèi)文祎曾乘黃鶴過此,遂建樓紀(jì)念。“海客”、“白鷗”見于《列子·黃帝》,當(dāng)初海客無心則與鷗為友,而一旦欲捉之,則鷗飛去不下。一個(gè)“待”字,一個(gè)“隨”字,活脫脫表明詩人對(duì)神仙的態(tài)度,只可相待,不可強(qiáng)求。
“屈平詞賦懸日月”以下四句,扣緊詩題“吟”字,強(qiáng)調(diào)寫作詞賦才是不朽之盛事。屈平(屈原名平)與楚王對(duì)比,一如日月高懸,一為臺(tái)榭空山,說明久暫之不同。“興酣”、“詩成”一聯(lián),謂自己作詩之得意情狀。只有浪漫主義詩人才能寫出這樣浪漫色彩的詩句。興酣之際落筆,連五岳都為之動(dòng)搖;詩成之后,吟嘯之聲可凌越滄洲,這是何等的氣魄!
最后兩句作格調(diào)高亢的評(píng)論,說功名富貴只是暫時(shí)的,如能長(zhǎng)久,那漢水也應(yīng)倒流了,帶有嘲弄的意味。漢水源出陜西寧強(qiáng)縣,東南流入湖北,至江夏流入長(zhǎng)江。所以,此處以西北流為喻,以示絕無可能。
全詩否定功名富貴,強(qiáng)調(diào)寫作的不朽價(jià)值,表示不強(qiáng)求神仙,是其積極意義所在。而得意于一時(shí)載妓而游,泛舟取樂,說明詩人未忘聲色,則未免俗氣,是其消極因素。其實(shí)功名富貴,與耽于行樂是聯(lián)系在一起的,這又顯示了詩人世界觀、人生觀的復(fù)雜矛盾。藝術(shù)上,本詩表面似“無次序”“無照應(yīng)”(朱諫《李詩辨疑》)“五色迷目”(王琦《李太白全集》按語),但均為江行所感,彼此還是有聯(lián)系的、思維轉(zhuǎn)折過渡仍可把握住。另外,全篇的格調(diào)豪放,情懷激烈,又講究辭藻,注意“整飾”,中間的對(duì)仗句,前后的散句,都并非率爾為之,確是經(jīng)過“慘澹經(jīng)營(yíng)”的,這與其他詩又有所不同。
上一篇:《玉壺吟》原文翻譯及賞析
下一篇:李白《春思》思婦詩原文翻譯及賞析