鷓鴣天
彩袖殷勤捧玉鐘 [1] ,當年拼卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風 [2] 。
從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀照 [3] ,猶恐相逢是夢中。
【注釋】
[1]捧玉鐘:指勸酒。玉鐘:精美的酒杯。[2]“舞低”兩句:描繪徹夜不停的歌舞作樂。月亮本來是掛在樹梢上照進樓中的,此處不說月亮低沉下去,而說“舞低”,指明是歡樂把夜晚消磨了。桃花扇是歌舞時用的扇子,這里不說歌扇揮舞不停,而說風盡,表明唱的回數太多了。[3]剩:盡情地。(gāng):油燈。
【賞析】
詞寫作者與一位歌女久別重逢的一幕,開篇則從對曾經與她共度時光的回憶寫起——
那一個個溫馨旖旎的春日夜晚,她總是在側殷勤勸酒,他則是不辭飲得滿面酡紅;她每每極盡所能,把最美妙的歌舞獻給他,他則沉醉其中,通宵達旦樂而忘歸。
對這一段疏狂生涯,作者并不后悔,女子的音容笑貌在二人分別的歲月里常出現于他的夢中,他盼望著能夠再次與她相見。
天公作美,安排了他們的重逢。驚喜之下,作者手把蠟燭照亮夜色中她朦朧的面容,睜大眼睛仔細地端詳著這個讓他朝思暮想的佳人,唯恐這一次又是在夢境當中。
上一篇:晏幾道《鷓鴣天》原文、譯文、賞析
下一篇:晏幾道《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》原文、注釋、譯文、鑒賞