下尋陽城泛彭蠡寄黃判官①
【題解】
這首詩為李白于唐肅宗上元元年(760年),下尋陽泛舟鄱陽湖寄友人黃判官時所作。
李白流放夜郎遇赦后,自江夏來到尋陽城(今江西九江)的彭蠡湖(鄱陽湖),寫下此詩寄給友人黃判官。
此詩描寫了詩人舟行江中順流而下,遠望天門山雄奇壯觀的景致,于生動形象之中贊美了大自然的神奇壯麗,表達了作者初出巴蜀時樂觀豪邁的情感。與此同時,詩人情隨景遷,清賞之余,不禁想起好友。如此良宵,友人也如自己一樣正舉目相念。如此妙筆一轉,照應了主題,使詩韻余味綿長。
【原文】
浪動灌嬰井②,尋陽江上風。
開帆入天鏡③,直向彭湖東。
落景轉疏雨④,睛云散遠空。
名山發佳興⑤,清賞亦何窮⑥?
石鏡掛遙月⑦,香爐滅彩虹⑧。
相思俱對此,舉目與君同。
【注釋】
①尋陽城:今江西省九江市。尋陽:即潯陽,原為湓城縣(又叫湓口城),唐武德四年改為潯陽縣,治所在現今江西九江。彭蠡(lǐ):這里指鄱陽湖。黃判官:李白的友人,名字、生平不詳,判官為觀察使、節度使的僚屬。
②灌嬰井:建安(東漢獻帝,196-220)年間,孫權經過這里,親自立標令人打井,正好打出了灌嬰筑城時古井,于是在井旁豎立銘記為“穎陰侯(灌嬰封爵)井”。傳說井水很深,和長江相通,長江中有風浪,井水即動蕩不止。
③天鏡:指鄱陽湖的湖面。形容湖水明凈,涵映天空,猶如巨大的鏡子。
④景:同“影”。落景:即將墜落的夕陽。疏雨:稀疏的小雨。
⑤名山:指廬山。
⑥清賞:清新,賞心悅目。
⑦石鏡:《水經注》載,廬山東面懸崖上有一塊大圓石,光滑如鏡,可見人影。
⑧香爐:廬山香爐峰,在廬山西北部。滅:消失。彩虹:香爐峰周圍多瀑布,水氣經日光照射而形成彩虹。這兩句用遠月懸空、彩虹消失,形容夜幕降臨。
【譯文】
據說,每當尋陽江上大風吹動巨浪的時候,灌嬰井中的水也跟著江濤涌動。我揚帆起航,就行進在這猶如天大鏡子般的湖面上,直向彭蠡湖東面而去。
夕陽西下的景色中,忽然下起了稀稀疏疏的小雨。等到天放晴的時候,云朵散向遠空,一碧如洗。
廬山的佳境美景總會不知不覺中引發人們美好的興致,那些賞心悅目的景致又怎能有所窮盡呢?
夜幕降臨的時候,晚霞掩映在天際,那塊巨大的石鏡就像遙掛在遠空中的明月。香爐峰上飛瀉而下的瀑布映出的彩虹,也已經隨之隱沒在天空。
面對廬山如此美景,頓生思念之情。我想此刻,我舉目遙望的心情正和你此時的心情相同。
上一篇:李白《一百四十年》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《下終南山過斛斯山人宿置酒》原文,注釋,譯文,賞析