八八
如果有一天你想要把我看輕,
帶一眼侮慢來審視我的功績,
我就要為了你好而打擊我自身,
證明你正直,盡管你已經負義。
我要支持你而編我自己的故事,
好在自己的弱點我自己最明了,
我說我卑污,暗中犯下了過失;
使你失去我反而能贏得榮耀:
這樣,我也將獲得一些東西;
既然我全部的相思都傾向于你,
那么,我把損害加給我自己,
對你有利,對我就加倍地有利。
我是你的,我這樣愛你:我要
擔當一切惡名,來保證你好。
譯解
詩人說,他愿意為了愛友的緣故而打擊自己,甚至愿意編造自己的故事,這樣,他愛友放棄了詩人,卻反而得到了榮譽。詩人申言:他對他愛友的愛是如此強烈,他能為愛友而忍受一切。
第4行,“負義”:他們以前曾誓約終生為友。又,此處(及其他類似處,如第92首第9行等)與第53首(特別是第14行)、第7首、第105首等中對愛友品德的歌頌似有矛盾。也許,這說明了這些十四行詩不是寫給同一個人的。
第10—12行,詩人愛他的愛友,則凡于愛友有利之事,于詩人亦有利了。
第12行,“對我就加倍地有利”是指愛友得利,等于詩人也得利(他們二人是一體),愛友之利與詩人之利加起來,成了雙份。
上一篇:莎士比亞十四行詩《八五》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《八六》賞析|原文|譯解