點(diǎn)絳唇
寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去,幾點(diǎn)催花雨 [1] 。
倚遍闌干,只是無情緒。人何處,連天芳草,望斷歸來路 [2] 。

【注釋】
[1]催花雨:催花凋落之雨。[2]“連天”二句:用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之意。芳草,一作“衰草”。
【賞析】
詞人長久獨(dú)自居住在深閨中,有對丈夫的一寸柔情,更有相思的千縷愁緒。惜春,惜花,但無奈,寒風(fēng)凄雨把花都給摧落了。淅瀝的雨聲催逼著落紅,也催逼著春天歸去的腳步。唯一能給深閨女子一點(diǎn)慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。女子百無聊賴,心情抑郁無聊。她獨(dú)自憑闌遠(yuǎn)望,愁情深重,無法排解。思念的人現(xiàn)在在何處呢?那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。然而望到盡頭,只見接連天際的芳草,望不見良人的蹤影。
上一篇:李清照《醉花陰》原文、譯文、賞析
下一篇:《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》詩詞原文、賞析