五五
白石,或者帝王們鍍金的紀念碑
都不能比這強有力的詩句更長壽;
你留在詩句里將放出永恒的光輝,
你留在碑石上就不免塵封而腐朽。
毀滅的戰爭是會把銅像推倒,
火并也會把巨廈連根兒燒光,
但是戰神的利劍或烈火毀不掉
你刻在人們心頭的鮮明印象。
對抗著湮滅一切的敵意和死,
你將前進,人類將永遠歌頌你,
連那堅持到世界末日的人之子
也將用眼睛來稱贊你不朽的美麗。
到最后審判你復活之前,你——
活在我詩中,住在戀人們眼睛里。
譯解
又說到詩有戰勝時間的力量。詩人對其愛友保證說,他(愛友)將永遠被人們記著,哪怕到白石和帝王的紀念碑都被時間銷毀了,哪怕到世界的末日。按基督教,有最后審判在世界末日舉行。
第3、4行:你墓碑上的銘文是不能使你不朽的,只有我的詩能使你不朽。
第13行:按基督教義,到世界末日,死者將復活以接受最后審判。
第14行意謂:“你將活在我的詩中,同時反映在讀這些詩的戀人們的眼睛里。”
上一篇:莎士比亞十四行詩《五二》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《五八》賞析|原文|譯解