亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《九一》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:17

九一

人們各有夸耀:夸出身,夸技巧,

夸身強力壯,或者夸財源茂盛;

有人夸新裝,雖然是怪樣的時髦;

有人夸駿馬,有人夸獵狗、獵鷹;

各別的生性有著各別的享受,

各在其中找到了獨有的歡樂;

個別的愉悅卻不合我的胃口,

我自有極樂,把上述一切都超過。

對于我,你的愛遠勝過高門顯爵,

遠勝過家財萬貫,錦衣千柜,

比獵鷹和駿馬給人更多的喜悅;

我只要有了你啊,就笑傲全人類。

只要失去你,我就會變成可憐蟲,

你帶走一切,會教我比任誰都窮。

譯解

各人有各人的悅樂,人人不同,而詩人唯一的歡娛就是愛友的愛,那是比別人的各種悅樂的總和還要高貴的。假如詩人失去了愛友,他就將變得無比可憐,赤貧如洗了。

第13、14行也可直譯成這樣:


不幸事只有這一件:

你隨時可能拿走一切,使我極端地不幸。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全