九一
人們各有夸耀:夸出身,夸技巧,
夸身強力壯,或者夸財源茂盛;
有人夸新裝,雖然是怪樣的時髦;
有人夸駿馬,有人夸獵狗、獵鷹;
各別的生性有著各別的享受,
各在其中找到了獨有的歡樂;
個別的愉悅卻不合我的胃口,
我自有極樂,把上述一切都超過。
對于我,你的愛遠勝過高門顯爵,
遠勝過家財萬貫,錦衣千柜,
比獵鷹和駿馬給人更多的喜悅;
我只要有了你啊,就笑傲全人類。
只要失去你,我就會變成可憐蟲,
你帶走一切,會教我比任誰都窮。
譯解
各人有各人的悅樂,人人不同,而詩人唯一的歡娛就是愛友的愛,那是比別人的各種悅樂的總和還要高貴的。假如詩人失去了愛友,他就將變得無比可憐,赤貧如洗了。
第13、14行也可直譯成這樣:
不幸事只有這一件:
你隨時可能拿走一切,使我極端地不幸。
上一篇:莎士比亞十四行詩《九〇》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《九七》賞析|原文|譯解