梁甫吟
【題解】
此詩屬樂府古題。大概寫于唐玄宗天寶三年(744年)李白賜金還山,剛離開長安之后。但根據(jù)裴斐《李白年譜簡編》,此詩寫于天寶九年(750年),這年李白初寓金陵,五月之潯陽,后游襄陽,復(fù)北上至南陽度歲。
這首詩具有布局奇特,變化莫測(cè)的藝術(shù)特色。它通篇用典,起到“以古為鑒”的作用,接著借助于神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇,使詩的意境奇幻多姿,錯(cuò)落有致,把詩人遭受挫折的憤懣以及期盼明君知己的思想感情表現(xiàn)得淋漓盡致。
【原文】
長嘯梁甫吟,何時(shí)見陽春?
君不見,朝歌屠叟辭棘津①,八十西來釣渭濱。
寧羞白發(fā)照清水,逢時(shí)吐氣思經(jīng)綸。
廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親②。
大賢虎變愚不測(cè),當(dāng)年頗似尋常人。
君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準(zhǔn)公③。
入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風(fēng)。
東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬④。
狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄!
我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓⑤。
帝旁投壺多玉女,三時(shí)大笑開電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。
閶闔九門不可通,以額扣關(guān)閽者怒⑥。
白日不照我精誠,杞國無事憂天傾。
猰貐磨牙競(jìng)?cè)巳猓|虞不折生草莖⑦。
手接飛猱搏雕虎,側(cè)足焦原未言苦⑧。
智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。
力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃⑨。
吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。
梁甫吟,聲正悲。
張公兩龍劍,神物合有時(shí)。
風(fēng)云感會(huì)起屠釣,大人屼當(dāng)安之⑩。
【注釋】
①朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、姜太公)。見《秦策五》:“太公望,齊之逐夫,朝歌之廢屠。”
②“廣張”二句:廣張,廣為設(shè)置、整理釣具。三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。風(fēng)期:風(fēng)度和謀略。
③“君不見”二句:高陽酒徒,指西漢人酈食其。隆準(zhǔn):高鼻子。隆準(zhǔn)公:指劉邦。
④旋蓬:在空中飄旋的蓬草。
⑤“我欲”二句:攀龍出自《后漢書·光武帝紀(jì)》。后人以攀龍附鳳比喻依附帝王建立功業(yè)。雷公:傳說中的雷神。砰訇:形容聲音宏大。
⑥“閶闔”二句:閶闔,指神話中的天門。閽者:看守天門的人。這兩句指唐玄宗寵信奸佞,使有才能的人報(bào)國無門。
⑦“猰貐”二句:猰貐(yà yǔ),指古代神話中一種吃人的野獸。這里比喻陰險(xiǎn)兇惡的人物。競(jìng)?cè)巳猓籂?zhēng)吃人肉。騶(zōu)虞:古代神話中一種仁獸,白質(zhì)黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這里李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合污。
⑧“手接”二句:接,即執(zhí),抓住。飛猱、雕虎:飛猿、猛虎。比喻兇險(xiǎn)之人。焦原:傳說春秋時(shí)莒國有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,只有無畏的人才敢站上去。
⑨“力排”二句:引用《晏子春秋》中“二桃殺三士”的典故。李白用此典意在諷刺當(dāng)時(shí)權(quán)相李林甫陷害韋堅(jiān)、李邕等大臣。
⑩風(fēng)云感會(huì):風(fēng)云際會(huì)。古人認(rèn)為云從龍,風(fēng)從虎,常以風(fēng)云際會(huì)形容君臣相得,成就大業(yè)。大人:有才干的人。嵲屼(niè wù):不安。此指暫遇坎坷。
【譯文】
我高聲吟唱,梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,又有多少志士吟頌過你,期盼到了事業(yè)的春天?你可知道,周朝住在棘津的姜太公,曾在朝歌屠牛為生,為圖大志,臨近八十歲時(shí)辭別故鄉(xiāng)來到長安邊的渭水之濱垂釣,只為得遇君王展才能。一釣十年,寧愿清澈的河水映照著他被風(fēng)吹亂的白發(fā),也不動(dòng)搖,從不以白發(fā)垂釣為羞。當(dāng)與文王相遇,那是氣如東海,一吐用人之道,傾述滿腹治國方略。廣為整理釣具三千六百個(gè)日子渭河垂釣,風(fēng)度和謀略才從隱沒之日得以被文王賞識(shí),當(dāng)然也有他們的謀略時(shí)常不謀而合的原因。如此可見,像當(dāng)年呂尚這種才能之士,總會(huì)驟然得志,并非尋常人所能料到的。
你可知道,西漢高陽的酒鬼酈食其,也是草莽出身,家貧落魄,但有才華。一日劉邦正在洗腳的時(shí)候詔見他,因此他只是拱手長揖見禮,硬是不跪拜。一陣巧言雄辯終令劉邦折服,不但沒治罪,反而使劉邦立即停止讓兩旁侍女洗腳,疾行如風(fēng)地迎上前來請(qǐng)他入座,洗耳恭聽他的治國之道。之后就有了酈食其出使齊國游說,憑借三寸不爛之舌換來了齊國七十二城歸漢之事。因此在楚漢相爭(zhēng)的年代,三軍將士如同空中的蓬草隨他指揮。你看看,一個(gè)清貧落魄的酒徒狂客尚且都有如此成就,更何況我胸懷大志、足抵群雄之人,理當(dāng)出人頭地一展雄風(fēng)!
我想攀附夭矯的天龍帶我上天朝見天宮的明主,可是,守門的雷神兇狠狠地擂響天鼓,那聲音之大震耳欲聾。然而,天帝正忙于和身邊的玉女們玩著投壺游戲。猶是春夏秋三個(gè)時(shí)節(jié),他們玩得興起之時(shí)放聲大笑,天空一側(cè)就會(huì)開裂一道縫隙并閃現(xiàn)耀眼的電光,倘若他們一時(shí)惱怒就會(huì)天昏地暗,下起瓢潑大雨。天國雖然有九道天門,卻沒有可以暢通無阻的。我急于求見天帝,便以額頭叩響天門,誰料想竟觸怒了守門的天神。
蒼天看不到我的精忠赤誠,卻說我無事生非,如同杞人在擔(dān)憂蒼天傾陷。那些奸佞權(quán)貴如同吃人的野獸猰貐陰險(xiǎn)殘暴,我卻像騶虞那樣的仁獸不愿與人同流合污。我像古人勇士那樣,左手抓住飛猿,右手搏斗猛虎,即使站在別人不敢站立的下有百丈深淵的焦原石上,我也不會(huì)覺得艱苦。世上那些庸碌無為驕橫之人竟然隨處大肆趾高氣揚(yáng),而真正有才華的人卻只能把自己的聰明才智卷曲收藏起來,也難怪世俗之人都把我看得比鴻毛還輕。
齊國力能排山的三個(gè)勇士,只因相國晏子猜測(cè)他們具有威脅性,便設(shè)計(jì)用兩個(gè)桃子害死他們,可見有才能之人往往會(huì)被嫉妒猜疑。吳楚兩國交兵,漢景帝的名將周亞夫曾譏笑吳楚七國如果沒有劇孟這樣的任俠將才就必輸無疑,可見劇孟之才不被重用危害其大。
梁甫吟啊梁甫吟,聲聲正是悲愴時(shí)。但我相信,張公的干將和莫邪這兩柄寶劍,都是神靈之物,即便是歷經(jīng)萬難也終有合璧的時(shí)候。既然做過屠夫和釣翁的呂望都能建立功勛,那么真正有才干的人只是暫遇坎坷而已,理當(dāng)安心地等待大展才華的時(shí)機(jī)到來。
上一篇:李白《梁園吟》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《流夜郎至江夏陪長史叔及薛明府宴興德寺南閣》原文,注釋,譯文,賞析