邯鄲南亭觀妓
【題解】
這首五言詩作于唐玄宗天寶十一年(752年)。
當時李白準備北游塞垣。一路經過廣平、邯鄲等地,這首詩就是游歷邯鄲時所見所感,即時而作。
【原文】
歌鼓燕趙兒,魏姝弄鳴絲①。
粉色艷日彩,舞袖拂花枝②。
把酒顧美人,請歌邯鄲詞。
清箏何繚繞,度曲綠云垂③。
平原君安在?科斗生古池④。
座客三千人⑤,于今知有誰?
我輩不作樂,但為后代悲⑥。
【注釋】
①“歌鼓”二句:鼓,一作“妓”。潘岳《笙賦》:“索纏歌鼓,網羅鐘律?!毖嘹w:因邯鄲是趙國首都,又因其所屬的河北道古時為燕國、趙國之地,故為“燕趙”。姝:美艷。鳴絲:指琴瑟等弦類樂器。
②“粉色”二句:日,一作“月”。袖,一作“衫”。
③綠云垂:響遏行云之意。見《藝苑雌黃》云:“世人言度曲者,多作徒故切,謂歌曲也。”子美《陪李梓州泛江》詩:“翠眉索度曲,云鬢儼成行?!?/p>
④科斗生古池:顏師古《急就篇注》載有“科斗,一名活東,一名活師,即蝦蟆所生子也。未成蝦蟆之時,身及頭并圓,而尾長,漸乃變耳”??贫罚候蝌?。
⑤座客三千人:手下的三千門客。座客:古代官員權勢手下的門客。
⑥但為后代悲:后輩們也只會嘲笑祖先不會享福。見《古詩十九首·生年不滿百》:“為樂當及時,何能待來茲?愚者愛惜費,但為后世嗤?!?/p>
【譯文】
趙燕的美女輕敲腰鼓載歌載舞,魏魯佳麗們纖手撫弄琴瑟和鳴。紅粉佳麗的濃妝比太陽的七色光暈還要艷麗,舞起長長的衫袖如同拂動花枝招展。
我端起酒杯,觀顧眼前的美人們,禁不住唱起了邯鄲歌詞。清柔悅耳的古箏曲,是何等的云飛繚繞,動人的歌聲響徹云霄。
喜好招攬賢才的平原君現在在哪里呢?當初的華池,如今到處游著古文樣的蝌蚪。他手下的三千門客,到如今又有幾人聞名于世呢?
如果我們不及時享受這美好的時光,恐怕后輩們也會笑話先祖不會享福的。
上一篇:李白《過崔八丈水亭》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《酬中都小吏攜斗酒雙魚于逆旅見贈》原文,注釋,譯文,賞析