秋聲賦
【原文】
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之①,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃②;如波濤夜驚,風雨驟至。其觸于物也,錚錚③,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走④,不聞號令,但聞人馬之行聲。余謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。”
予曰:“噫嘻悲哉!此秋聲也。胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨⑤;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號憤發。豐草綠縟而爭茂⑥,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫;其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。”
【注釋】
①歐陽子:此為作者自稱。悚(sǒng)然:形容驚懼的樣子。
②砰(pēng)湃:同“澎湃”,波濤洶涌的聲音。
③錚錚(cōng cōng zhēng zhēng):形容金屬相擊的聲音。
④銜枚:古時行軍或襲擊敵軍時,讓士兵口中銜枚以防出聲。枚:形似竹筷,銜于口中,兩端有帶子,系在脖子上。疾走:快步行走。
⑤砭(biān):古代用來治病的石針,這里引用為刺的意思。
⑥綠縟(rù):形容碧綠繁茂。
【譯文】
我夜里正在書房讀書,忽然聽到有聲音從西南方向傳來,心中驚悚不已側耳傾聽,禁不住說道:“真是奇怪啊!”這聲音初聽時像是淅淅瀝瀝的雨聲,似乎還夾雜著蕭蕭颯颯的風吹樹林的聲音,忽然間又變得洶涌澎湃起來;像是夜間的江河驚起萬丈波濤,仿佛風雨驟然而至。那種聲音如同碰到物體上發出鏗鏘之聲,又好像是金銀鐵質的物體相互撞擊的鳴響;再仔細去聽,又像是銜枚士兵正在火速去襲擊敵人的軍營,此刻聽不到任何號令聲,只聽見有人馬行進的聲響。于是我對書童說:“這是什么聲音?你出去看看。”書童回答說:“月色皎潔明亮,星光燦爛于浩瀚的銀河,四下里沒有人的聲音,那聲音是從樹林間傳來的。”
我不禁嘆道:“唉!好生悲涼啊!這就是瀟瀟秋聲。不知你為什么而來呢?大概這就是那秋天的樣子吧,它的色調暗淡,煙飛云收;它的形貌清新明麗,天空高遠明亮;它的氣勢寒冷凜冽,刺人肌骨;它的意境蕭瑟空冷,山林川流寂靜空曠。所以它所發出的聲音時而凄凄切切,時而呼嘯,時而又激昂迅猛。綠草濃密豐美,爭相繁茂,樹木青翠茂盛就會使人賞心悅目;然而,一旦秋風吹起,拂過草地,綠草就要逐漸變成枯色,掠過森林,樹木就要葉落飄零;它之所以能折斷枝葉,凋落花草,造成樹木凋零,正是天地渾然一氣造勢的余威啊。”
【原文】
“夫秋,刑官也①,于時為陰;又兵象也,于行用金;是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實,故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。”
“嗟乎!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈。百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能,宜其渥然丹者為槁木②,黟然黑者為星星③。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊④,亦何恨乎秋聲!”
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之嘆息。
【注釋】
①刑官:執掌刑獄的官。《周禮》把官職與天、地、春、夏、秋、冬相配,稱為六官。秋天肅殺萬物,所以司寇為秋官,執掌刑法,稱刑官。
②渥(wò):紅潤的臉色。槁(gǎo)木:已經死亡干枯的樹木,形容毫無生氣。
③黟(yī)然:形容很黑的樣子。
④戕(qiāng)賊:殘害人的壞人。
【譯文】
“這秋天,就是一個執掌刑獄的刑官啊,它之于季節來說是屬于陰;秋天又像是兵器和用兵的象征,在五行上屬于金;這就是人們常說的天地具有嚴凝之氣,常常以肅穆殺戮為核心的道理。自然界對于萬物來說,是要它們在春天生長,在秋天結出果實,故而它又屬于樂聲,秋天在音樂的五聲中又屬商聲。商聲是西方之聲,夷則是七月的曲律之名。商,也就是傷的意思,萬物衰老以后,就會令人感到悲傷;夷,是殺戮的意思,草木過了繁盛期就應當衰亡。”
“唉!草木沒有情感,季節一到便會衰敗凋零。人是動物的一種,是在萬物中唯獨最具有靈性的。而人總有無窮無盡的憂慮煎熬他的心緒,有無數瑣碎煩惱的事來勞累他的身體,只要內心被外界事物所觸動,就一定會消耗他的精神之氣。更何況是常常去思索自己的能力所做不到的事情,去憂慮自己的智慧所不能解決的問題,這一切自然都會使他紅潤的面色變得蒼老枯槁,烏黑的頭發也會變得花白如霜。既然如此,為什么還要用并非如金石般結實的肌體,而像草木那樣去爭一時的榮盛呢?應當細細想一想究竟誰才是殘害我們身體的賊人,又何必去怨恨這秋聲呢?”
書童沒有回答我的低語,他已經低頭沉沉睡去。此刻,只聽見四周依舊蟲鳴唧唧,好像是在同情我而輕聲嘆息。
【賞析】
此文約作于宋仁宗嘉祐四年(1059年),歐陽修已步入晚年,當時雖然自己的仕途已進入順境,而且身居高位,但長期的政治斗爭使他看到了塵世昏暗,逐漸趨于淡泊名利。每當回首往事,想起自己屢次遭貶的隱痛難以平復,面對朝廷內外的污濁、黑暗,國家日益衰弱,而主張改革無望,不免對政治和社會時局心生郁結,卻又不知如何做才好,這樣的情緒與秋季所體現的氣息正相統一,因而觸物傷情,有感而發,寫下了這篇文章。
文中作者從“聞有聲自西南來者”為切入點,抓住秋天有物體發聲的景象為主題,通過無情的草木與萬物中最有感情、最有靈性的人相對比而抒發議論。把寫景、抒情、記事、議論融為一體,渾然天成,將人生感悟與處世道理寄寓其中,思之清晰可見,使其在散文發展史上占有一席之地。
上一篇:歐陽修《真州東園記》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《秋懷》原文、注釋、譯文、賞析