真州東園記①
【原文】
真為州,當(dāng)東南之水會(huì)②,故為江淮、兩浙、荊湖發(fā)運(yùn)使之治所③。龍圖閣直學(xué)士施君正臣、侍御史許君子春之為使也④,得監(jiān)察御史里行馬君仲涂為其判官⑤。三人者樂(lè)其相得之歡⑥,而因其暇日得州之監(jiān)軍廢營(yíng)以作東園⑦,而日往游焉。
【注釋】
①真州:宋代州名,治所在今江蘇省儀征市。
②水會(huì):水路交通的樞紐。
③發(fā)運(yùn)使:全稱(chēng)為江淮兩浙荊湖發(fā)運(yùn)使。宋代置此司,負(fù)責(zé)江南六路漕糧征調(diào)運(yùn)輸?shù)仁拢嗡谡嬷荨MǔV冒l(fā)運(yùn)正使一至二人,副使數(shù)人,判官數(shù)人,共理漕運(yùn)事宜。
④龍圖閣直學(xué)士:宋代特有的學(xué)士官名,次于龍圖閣學(xué)士。侍御史:官名,屬御史臺(tái)。
⑤監(jiān)察御史里行:官名,即代理監(jiān)察御史。亦屬御史臺(tái)。
⑥相得之歡:指相處關(guān)系融洽和睦。
⑦監(jiān)軍:監(jiān)軍使,朝廷派出監(jiān)視地方軍事長(zhǎng)官的宦官。
【譯文】
真州作為一個(gè)州郡,位置正處于東南水運(yùn)交通的樞紐地帶,因此成為江淮、兩浙、荊湖發(fā)運(yùn)使的治所。龍圖閣直學(xué)士施正臣、侍御史許子春擔(dān)任發(fā)運(yùn)使的時(shí)候,恰好是監(jiān)察御史里行馬仲涂擔(dān)任那里的判官。三個(gè)人為他們能夠在一起當(dāng)職而高興,因而他們趁著空閑的日子,尋找到真州廢棄的監(jiān)軍營(yíng)地,并加以修筑成為東園,從此他們每天都去那里游賞。
【原文】
歲秋八月,子春以其職事走京師①,圖其所謂東園者來(lái)以示予曰:“園之廣百畝,而流水橫其前,清池浸其右②,高臺(tái)起其北。臺(tái),吾望以拂云之亭③;池,吾俯以澄虛之閣④;水,吾泛以畫(huà)舫之舟⑤。敞其中以為清宴之堂⑥,辟其后以為射賓之圃⑦。芙蕖芰荷之的歷⑧,幽蘭白芷之芬芳⑨,與夫佳花美木列植而交陰⑩,此前日之蒼煙白露而荊棘也?;高甍巨桷?,水光日景動(dòng)搖而上下;其寬閑深靚?,可以答遠(yuǎn)響而生清風(fēng),此前日之頹垣斷塹而荒墟也?;嘉時(shí)令節(jié),州人士女嘯歌而管弦?,此前日之晦冥風(fēng)雨、鼪鼯鳥(niǎo)獸之嗥音也?。吾于是信有力焉?。凡圖之所載,蓋其一二之略也?。若乃升于高以望江山之遠(yuǎn)近,嬉于水而逐魚(yú)鳥(niǎo)之浮沉,其物象意趣,登臨之樂(lè),覽者各自得焉?。凡工之所不能畫(huà)者,吾亦不能言也,其為我書(shū)其大概焉。”
【注釋】
①以其職事走京師:因公事到京城去。京師:京城,京都。
②浸其右:浸潤(rùn)于東園的西邊。
③吾望以拂云之亭:指拂云亭建在很高的臺(tái)上。
④俯:俯視。
⑤畫(huà)舫(fǎng)之舟:裝飾華麗的游船。
⑥敞其中:使東園中央開(kāi)闊。為清宴之堂:建造清宴堂。
⑦射賓之圃(pǔ):賓客戲射的場(chǎng)地。射:指射箭的游戲。
⑧芙蕖芰(jì)荷:泛指蓮花。的(dí)歷:花開(kāi)鮮明、艷麗的樣子。
⑨白芷(zhǐ):香草名,多生于水澤之處。
⑩列植而交陰:成排種植,樹(shù)蔭交互。
?蒼煙白露而荊棘(jí):意思是此園開(kāi)辟之前,是一片荊棘榛莽,上罩青煙,下沾白露的荒涼之地。
?高甍(méng):高高的房脊。巨桷(jué):巨大的椽木。
?寬閑深靚(liàng):虛敞幽深,景致秀美。靚:漂亮;好看。
?頹(tuí)垣(yuán)斷塹(qiàn):傾倒的墻壁和挖斷的壕溝。
?嘯歌而管弦:唱著歌兒,彈奏著樂(lè)器。
?鼪(shēng)鼯(wú)鳥(niǎo)獸之嗥(háo)音:黃鼠狼和野鳥(niǎo)怪獸嗥叫的聲音。
?信有力:的確是出了大力。
?一二之略也:只畫(huà)出了十之一二的景致,其余都省略了。
?覽者各自得焉:游覽的人會(huì)各得其樂(lè)。
【譯文】
這年秋季的八月,子春因有公事來(lái)到都城,特將他們所建的東園畫(huà)成圖卷帶給我看,并對(duì)我說(shuō):“這個(gè)東園寬有百畝,有流動(dòng)的水域橫亙?cè)跂|園的前面,清池浸潤(rùn)在它的右面,高臺(tái)建在它的北面。臺(tái)上,我們筑起了可供登高望遠(yuǎn)的拂云亭;池塘邊,我們建起了可供俯視清波的澄虛閣;清澈的流水中,我們可以乘坐裝飾華麗的游船浮波逐浪去游賞。在園中開(kāi)闊的地方建造了可以用來(lái)宴飲吟詩(shī)的清宴堂,在后園則開(kāi)辟了一個(gè)用來(lái)習(xí)射娛賓的園圃。池塘里的荷花絢麗奪目,幽蘭白芷散發(fā)著誘人的芬芳,與那些佳花秀木羅列種植成行,它們的濃蔭交織在一起倍感清涼,而開(kāi)辟之前這里卻是蒼煙白露、荊棘叢生的地方;如今這里的屋脊高聳,椽木粗大,水光日影上下?lián)u曳相映;這里的廳堂寬敞幽靜,向遠(yuǎn)山發(fā)出喊聲可以聽(tīng)見(jiàn)回聲悠長(zhǎng),而且還能帶回來(lái)風(fēng)的清涼,而從前這里卻是頹墻破壁、深溝斷塹,簡(jiǎn)直就是荒涼的廢墟之地;每當(dāng)遇到天氣晴朗,或是逢年過(guò)節(jié)的時(shí)候,真州的文士美女便來(lái)到這里游賞,他們彈琴吹笛,盡情吟誦歡唱,而在過(guò)去的日子里,每當(dāng)遇到風(fēng)雨呼號(hào)、天氣陰沉的時(shí)候,這里只有黃鼠狼和野鳥(niǎo)怪獸的悲鳴與嗥叫聲。我因此才深信人力是可以改變那里的環(huán)境的。凡是這圖里所畫(huà)的部分,只是全部景物之中大致的十分之一二罷了。倘若你登高遙望江山的遠(yuǎn)近之處,就能看見(jiàn)鷗鳥(niǎo)戲水、追逐魚(yú)的鳥(niǎo)兒隨之沉浮的景象,這其中自然景物的形象意趣、登高臨水的歡樂(lè),以及觀賞游覽的人都會(huì)各得其樂(lè)。目前凡是畫(huà)工畫(huà)不出來(lái)的地方,我也就無(wú)法說(shuō)明了,今日特請(qǐng)您為我們書(shū)寫(xiě)出這大概的情形吧。”
【原文】
又曰:“真,天下之沖也①。四方之賓客往來(lái)者,吾與之共樂(lè)于此,豈獨(dú)私吾三人者哉②?然而池臺(tái)日益以新,草木日益以茂,四方之士無(wú)日而不來(lái),而吾三人者有時(shí)而皆去也,豈不眷眷于是哉③?不為之記,則后孰知其自吾三人者始也?”
予以謂三君子之材賢足以相濟(jì)④,而又協(xié)于其職,知所后先⑤,使上下給足⑥,而東南六路之人無(wú)辛苦愁怨之聲⑦,然后休其余閑,又與四方之賢士大夫共樂(lè)于此。是皆可嘉也,乃為之書(shū)。
廬陵歐陽(yáng)修記⑧。
【注釋】
①天下之沖:天下的水道要沖。
②私吾三人者:滿(mǎn)足我們?nèi)齻€(gè)人的游樂(lè)場(chǎng)所。
③眷眷(juàn):留戀,眷戀。
④三君之材賢足以相濟(jì):意為夸贊這三位君子的才干賢能足以相互取長(zhǎng)補(bǔ)短,擔(dān)負(fù)朝廷重任。
⑤知所后先:深深了解漕運(yùn)的緩急先后。
⑥上下給足:京師和各路糧米供運(yùn)都很充足。
⑦東南六路:指江東、江西、湖南、湖北、兩浙、淮南六路。
⑧廬陵:歐陽(yáng)修的籍貫,宋代為吉州,在今江西省吉安市。
【譯文】
子春接著又說(shuō):“真州,是天下的交通要沖。四面八方的賓客來(lái)往不絕,都可以和我們?cè)谶@里共同游樂(lè),豈只是我們?nèi)齻€(gè)人獨(dú)自享受其中呢?然而池水樓臺(tái)因日益修葺而更新,花草樹(shù)木因日益增加才繁茂多姿,四面八方的人士沒(méi)有一天不來(lái)觀賞的,可是我們?nèi)丝傆幸惶於家x去的,怎能不萬(wàn)分眷戀于此呢?如果不為這東園寫(xiě)一篇記,那么后來(lái)的人誰(shuí)會(huì)知道這是我們?nèi)藙?chuàng)建的呢?”
我因此說(shuō)這三個(gè)人的才能足以互相輔助成就大事,對(duì)他們能夠各負(fù)其責(zé)而又能同心協(xié)力,懂得政事的先后與輕重緩急,使官民上上下下糧米都能供應(yīng)豐足,而身居?xùn)|南六路的百姓也沒(méi)有任何困苦愁怨的嘆息之聲,然后還能享有空余時(shí)間休閑娛樂(lè),又能和四方的賢士大夫在園中共同游樂(lè)。這都是值得稱(chēng)贊的事啊,于是我欣然為他們寫(xiě)下了這篇文章。
廬陵歐陽(yáng)修記。
【賞析】
宋仁宗皇祐三年(1051年)八月,當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修知應(yīng)天府兼南京留守。應(yīng)江淮、兩浙、荊湖發(fā)運(yùn)副使許子春之請(qǐng),并根據(jù)許子春所帶來(lái)的圖畫(huà),以及口頭介紹寫(xiě)了這篇文章。
文章開(kāi)頭簡(jiǎn)單介紹了東園處在真州的位置以及東園的來(lái)歷。真州位于長(zhǎng)江北岸,東臨大運(yùn)河,是水上交通要道,作者以“當(dāng)東南之水會(huì)”加以證明。接著寫(xiě)了許子春三人利用閑暇時(shí)間“得州之監(jiān)軍廢營(yíng)以作東園”,然后許子春借來(lái)京城辦公事之機(jī)帶來(lái)東園圖,并向歐陽(yáng)修介紹了東園的相關(guān)情況,具體描述了東園面積與所處位置,描繪了園中有池、臺(tái)、亭、閣、舟、堂、圃等景物的美麗、壯觀與游人的歡樂(lè),形象地將當(dāng)下的“池塘里的荷花絢麗奪目,幽蘭白芷散發(fā)著誘人的芬芳,可以騎射游賞,泛舟水上,可以登高望遠(yuǎn),歌舞吟唱”與昔日的“蒼煙白露而荊棘也”“晦冥風(fēng)雨、鼪鼯鳥(niǎo)獸之嗥音也”那種荒僻殘破、陰森恐怖的破敗景象形成鮮明的對(duì)比,更能突出贊美這三個(gè)人治理一方的政治能力。最后許子春強(qiáng)調(diào)了這篇園記誕生的原因,并想讓歐陽(yáng)修寫(xiě)一篇園記,側(cè)面反映了這三位創(chuàng)建園林之人對(duì)田園的喜愛(ài),以及戀戀不舍之情。而這種舒適田園生活的環(huán)境正是歐陽(yáng)修所向往的,或許也正是激發(fā)他為此欣然落筆寫(xiě)下這篇散文的觸點(diǎn)。
文章最后稱(chēng)頌許子春三人能夠各司其職,又能通力合作,使朝廷、民間糧米等物品供應(yīng)充足,東南百姓無(wú)怨愁之聲,閑暇之時(shí),又可以“與四方之賢士大夫共樂(lè)于此”,高度贊譽(yù)了他們治理一方的才能與政績(jī),稱(chēng)其精神之可貴,同時(shí)也在呼吁官吏要像他們一樣,國(guó)家才能和諧富足、國(guó)泰民安。
雖然這篇園林碑記只能憑借一幅圖卷與主人口述“書(shū)其大概”,卻能把敘述對(duì)象寫(xiě)得如此真實(shí)可感、氣象萬(wàn)千、美麗誘人,足以證明歐陽(yáng)修不愧是文學(xué)巨匠,后人的文學(xué)典范。
上一篇:歐陽(yáng)修《相州晝錦堂記》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽(yáng)修《秋聲賦》原文、注釋、譯文、賞析