浪淘沙·今日北池游
【原文】
今日北池游①。漾漾輕舟。波光瀲滟柳條柔②。如此春來春又去,白了人頭。
好妓好歌喉③。不醉難休。勸君滿滿酌金甌④。縱使花時常病酒⑤,也是風流。
【注釋】
①北池:或稱北潭、潭園。陳新、杜維沫《歐陽修選集》:“真定府(今河北正定)有五代王镕所建海子園,也稱潭園,園中多池臺之勝。”
②瀲滟(liàn yàn):水波微微蕩漾的樣子。
③妓(jì):歌妓,歌姬。
④金甌(ōu):中國古代酒器,古人也將陶瓷簡稱為甌,飲茶或飲酒用,形為敞口小碗式。
⑤病酒:沉醉,飲酒過量而形似病態的樣子。
【譯文】
今日來到北潭賞游。水波蕩漾著輕便的小舟。波光瀲滟,柳條又見輕柔。人生也是如此,就這樣迎來了春天又看著春天離去,人也就隨著白了頭。
你看那美好的歌妓,擁有多么美妙的歌喉。大家一起端起酒杯吧,今天不醉不休。勸君斟滿那金甌。即使我們時常在花間飲醉了酒,那也是別樣的風流。
【賞析】
慶歷五年(1045年)的三月,范仲淹和韓琦等人主張的“慶歷新政”失敗。歐陽修因為上書替范、韓辯護,于八月再貶滁州。本詞就是在此期間的一次春日游宴遣懷之作。
詞中上闋描寫了春日北池的美好春光。詞人蕩舟北池,看波光瀲滟,水波蕩漾,春風里的柔柳搖曳多姿,可是一想到“春來春又去,白了人頭”,不禁令主人公大有傷春傷懷之感,而這種傷感由何而生呢?或許就是此間的理想落空、政治上的失意,使他縱使面對如此大好春光也難以釋懷。
下闋寫宴飲之時,勸慰友人此刻只需欣賞美麗的歌女,聽著美妙的歌聲,且將酒甌斟滿一醉方休,如此即便病酒流連花間,也是一種別樣風流。此時詞人勸友人一醉方休,其實也是在自我安慰,所以說,這看似豪邁疏放之詞,其實更飽含著無數心酸與苦澀,令人油然而生一種沉重的感傷之情。
上一篇:歐陽修《浪淘沙·五嶺麥秋殘》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《浪淘沙·把酒祝東風》原文、注釋、譯文、賞析