祝英臺(tái)近·晚春①
【題解】
這是一首抒寫別情的閨怨詞。詞中上片寫主人公與情人分手后春光流逝,春愁難止;下片寫日夜盼郎歸來,并化用成句抒寫凄婉別愁。此詞章法綿密,抒發(fā)了閨中少婦惜春懷人的纏綿悱惻之情,這與辛棄疾以往縱橫豪放的風(fēng)格迥然不同,轉(zhuǎn)折迂回之中,充分顯示了纏綿宛轉(zhuǎn)的藝術(shù)風(fēng)格。
【原文】
寶釵分②,桃葉渡③,煙柳暗南浦④。怕上層樓,十日九風(fēng)雨。斷腸片片飛紅⑤,都無人管,更誰勸、啼鶯聲住?
鬢邊覷⑥,試把花卜歸期⑦,才簪又重?cái)?shù)。羅帳燈昏⑧,哽咽夢(mèng)中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解、帶將愁去。
【注釋】
①祝英臺(tái)近:詞牌名,又名“寶釵分”。雙調(diào)七十七字,前段八句四仄韻,后段八句五仄韻。②寶釵分:古代男女分別,有分釵贈(zèng)別的習(xí)俗,即夫婦離別之意,南宋猶盛此風(fēng)俗。③桃葉渡:秦淮河上的一個(gè)古渡,位于南京秦淮河與古青溪水道合流處附近,是晉王獻(xiàn)之送別愛妾桃葉之處。后泛指男女送別之處。④南浦:南面的水邊。后泛指水邊送別的地方。⑤斷腸:多用以形容悲傷到極點(diǎn)。飛紅:飄落的花瓣。⑥鬢邊覷(qù):斜視鬢邊所插之花。⑦把花卜歸期:用花瓣的數(shù)目,占卜丈夫歸來的日期。⑧羅帳:床上的紗幔。
【譯文】
桃葉渡口,我與郎君分釵就此別離,送別的河岸邊煙霧茫茫,柳蔭幽暗。分別后,我害怕登上高樓憑倚,十日里常常是九天風(fēng)雨凄凄。看到那片片飄落的花瓣令我肝腸欲斷,卻全然沒有人管,更有誰能勸住黃鶯那一聲聲催促芳春歸去的鳴啼。
對(duì)著銅鏡斜視我鬢邊所插的花朵,嘗試著細(xì)數(shù)花瓣把郎君的歸期占卜,才把花兒插上鬢發(fā),又急忙摘下來重新再細(xì)細(xì)數(shù)。殘燈閃著昏暗的光芒,映照著寂寞清冷的羅帳,帳中的我獨(dú)自哽咽夢(mèng)中囈語:是春天將哀愁帶來,如今這春又歸向哪里?為何卻不懂得把哀愁帶去。
上一篇:辛棄疾《玉樓春·江頭一帶斜陽樹》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《祝英臺(tái)近·水縱橫》題解,譯文,注釋賞析