玉壺吟
【題解】
此題屬李白自創(chuàng)歌行體。
這首詩大約作于唐玄宗天寶三年(744年)供奉翰林的后期,他被高力士等權(quán)貴讒言相加,請求歸隱,后來真被皇上賜金還山的前夕。
詩人豪氣縱橫而不失之粗野,悲憤難平而不流于褊急。既有奔放的氣勢,又講究法度,引經(jīng)據(jù)典,蘊藉含蓄,恣縱昂揚又回旋流轉(zhuǎn),詩筆擒縱結(jié)合之中,抒發(fā)了自己無辜遭讒陷害雖拂劍擊壺,慷慨悲歌,終莫奈之何的憤慨之情。
【原文】
烈士擊玉壺,壯心惜暮年。
三杯拂劍舞秋月,忽然高詠涕泗漣①。
鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登御筵②。
揄揚九重萬乘主,謔浪赤墀青瑣賢③。
朝天數(shù)換飛龍馬,敕賜珊瑚白玉鞭④。
世人不識東方朔,大隱金門是謫仙⑤。
西施宜笑復(fù)宜顰,丑女效之徒累身。
君王雖愛蛾眉好,無奈宮中妒殺人!
【注釋】
①“三杯”二句:涕,指眼淚。泗:鼻涕。漣:流不斷。兩句意為:酒后在秋月下拔劍起舞;忽然內(nèi)心憤慨,高歌淚下。
②“鳳凰”二句:紫泥,即甘肅武都縣的一種紫色泥,性黏,古時用以封詔書。謁(yè):朝見。稱觴:
舉杯。兩句意為:當初我奉詔入京朝見皇帝,登御宴舉杯暢飲。
③“揄揚”二句:揄(yú)揚,即贊揚。九重:這里指皇帝居住的地方。萬乘(shèng)主:這里指唐玄宗。謔(xuè)浪:戲謔不敬。赤墀(chí):皇宮中紅色的臺階。青瑣:刻有連瑣花紋并涂以青色的宮門。赤墀、青瑣:指宮廷。賢:此指皇上身邊的近臣。
④“朝天”二句:朝天,意為朝見皇帝。敕(chì):皇帝的詔書。敕賜:皇帝的賞賜。兩句意為:上朝時經(jīng)常換乘皇家馬廄中的飛龍名馬,手拿著皇帝賞賜的名貴馬鞭。
⑤大隱:舊時指隱居于朝廷。謫仙:下凡的神仙。賀知章曾稱他為“謫仙人”,李白常用以自稱。
【譯文】
古有豪情壯士酒后擊玉壺而悲歌,以傾吐心之躊躇,空嘆壯志不改,只可惜暮年將至。而今我三杯老酒下肚,拔出佩劍在秋月之下習(xí)舞起來。高聲詠誦,忽然想到自己一路走來,心中憤慨,不禁涕淚泉涌,漣漣不斷。
想當年,初接詔書,朝見皇上之時,侍宴宮中,御筵上舉杯暢飲。寫下詩文無數(shù),頌揚身居皇宮的萬乘之主,可以戲謔王公權(quán)貴于朝堂之上。朝見天子曾屢換上等的飛龍快馬,手中揮舞著皇上御賜的珊瑚玉鞭。或許很多世俗之人都不知道有東方朔這個人,他就是大隱于漢武帝朝堂之內(nèi)的高人,而我就是那天上的謫仙下凡。西施的一顰一笑都是那么適宜得體,深得君王恩寵,而丑女們卻不自量力地爭相效仿,結(jié)果愈學(xué)愈丑,白白牽累身體,所以我有我的原則,不做附庸效顰之人。君王雖然喜愛美麗賢德之人,卻無奈宮中妒女頻出,讒毀害死多少人啊!我即使是西施一般的美人,又能怎樣呢?
上一篇:李白《游泰山六首(其二)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《示金陵子》原文,注釋,譯文,賞析