廣宣上人頻見過①
【原文】
三百六旬長擾擾②,不沖風(fēng)雨即塵埃③。
久慚朝士無裨補(bǔ)④,空愧高僧?dāng)?shù)往來⑤。
學(xué)道窮年何所得⑥,吟詩竟日未能回。
天寒古寺游人少,紅葉窗前有幾堆。
【注釋】
①廣宣上人:生平不詳。上人:對(duì)僧人的尊稱。頻:屢次,頻繁。
②三百六旬:一年到頭,這里是經(jīng)常之意。擾擾:形容很煩亂的樣子。
③沖:冒著。
④慚:一作“為”。朝士:朝官。裨(bì)補(bǔ):有所補(bǔ)益。
⑤愧:愧對(duì),辜負(fù)之意。數(shù)往來:指頻繁多次往來。
⑥道:這里指儒家之道。窮年:全年,一年到頭;經(jīng)年累月。
【譯文】
這位廣宣上人,一年三百六十天不停地來煩擾我,不是冒著風(fēng)雨就是頂著灰塵,簡直是風(fēng)雨無阻。
一直都很慚愧對(duì)朝中大臣沒有什么補(bǔ)益之處,也辜負(fù)了高僧屢次往來造訪的心意。
經(jīng)年累月學(xué)習(xí)圣人之道,不知收獲了什么,整日吟詩作賦也沒能看到有什么回報(bào)。
天氣寒冷,古寺廟中的游人逐漸減少,不知現(xiàn)在廟宇窗前的紅葉堆積了多少。
【賞析】
這首詩約作于唐憲宗元和九年(814年),此時(shí)韓愈在京城任職。廣宣上人是一位很活躍的詩僧,常以詩文與京城中的士大夫結(jié)交。韓愈一生以弘揚(yáng)儒家之道為己任,排斥佛老等學(xué)說。所以面對(duì)這位所謂的高僧廣宣上人,頻頻以詩文上門來向他討教,甚感厭煩,因此寫下了這首詩,委婉地發(fā)泄了心中的不滿。
首聯(lián)中“擾擾”“風(fēng)雨”“塵埃”,刻畫了一位殷勤來訪、奔走于權(quán)貴之門的僧人形象;頷聯(lián)“慚”“愧”對(duì)舉,謙虛地說自己辜負(fù)了高僧屢次造訪的心意,委婉表達(dá)了對(duì)廣宣上人拜訪的抵觸,表明了他和廣宣上人在立身處世問題上,原本就具有不同的見解;頸聯(lián)“學(xué)道窮年何所得”,謙虛地說自己經(jīng)年累月地學(xué)習(xí),卻沒有什么所收獲,意在強(qiáng)調(diào)他學(xué)習(xí)的是儒家圣道,推崇的是孔孟之學(xué),暗含他和這位“廣宣上人”之間有著“道不同不相為謀”的含義;尾聯(lián)“紅葉窗前有幾堆”,于委婉之中發(fā)出疑問,這里是化用王維詩意,表達(dá)他對(duì)廣宣上人的微諷之意。廣宣上人的住所是寺廟,但他整日忙于在外奔走,很少在寺廟之中修行佛法,以至于落下的紅葉都無人打掃,旨在規(guī)勸這位上人應(yīng)當(dāng)回到寺廟之中去務(wù)“正業(yè)”,這仍然委婉表達(dá)了對(duì)廣宣上人的不滿。
從詩人的內(nèi)心來說,對(duì)這種奔走于權(quán)貴之門的僧人,是非常厭惡鄙薄的,但出于禮貌,又不能不略為敷衍,所以言辭之間體現(xiàn)出一種溫婉敦厚的詩教精神。
上一篇:韓愈《后廿九日復(fù)上宰相書》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:韓愈《春雪》原文,注釋,譯文,賞析