亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

韓愈《后廿九日復上宰相書》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 10:49:48

后廿九日復上宰相書

【原文】

三月十六日,前鄉貢進士韓愈,謹再拜言相公閣下:

愈聞周公之為輔相①,其急于見賢也,方一食三吐其哺②,方一沐三握其發。天下之賢才皆已舉用,奸邪讒佞欺負之徒皆已除去③,四海皆已無虞④,九夷八蠻之在荒服之外者皆已賓貢⑤,天災時變、昆蟲草木之妖皆已銷息,天下之所謂禮、樂、刑、政教化之具皆已修理⑥,風俗皆已敦厚,動植之物、風雨霜露之所沾被者皆已得宜⑦,休征嘉瑞、麟鳳龜龍之屬皆已備至⑧,而周公以圣人之才,憑叔父之親⑨,其所輔理承化之功又盡章章如是⑩。其所求進見之士,豈復有賢于周公者哉?不惟不賢于周公而已,豈復有賢于時百執事者哉??豈復有所計議、能補于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不聞見,思慮有所未及,以負成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,設使其時輔理承化之功未盡章章如是?,而非圣人之才,而無叔父之親,則將不暇食與沐矣,豈特吐哺握發為勤而止哉??維其如是?,故于今頌成王之德,而稱周公之功不衰。

【注釋】

①輔相:相當于后之宰相。

②方:正在,剛剛。一食:一頓飯。哺:指口中所含的食物。

③奸邪讒佞(nìng):指讒邪奸佞之人。讒佞:在上司面前花言巧語地說別人的壞話。佞:諂媚。欺負:欺詐背負。

④四海:指全國。虞:擔憂。

⑤九夷八蠻:泛指各邊遠民族?;姆何宸?,是離京畿最遠的區域。賓貢:入朝進貢。賓:服從,歸順。

⑥具:法令,方針。修理:修訂整頓整齊。

⑦沾被:浸潤覆蓋。

⑧休征嘉瑞:吉祥美好的征兆,古人認為天下休戰便會出現吉祥之物,下文所稱的麟鳳龜龍皆屬此類。

⑨叔父之親:指周公與成王的叔侄關系。

⑩輔理承化:輔佐、治理、承繼、教化。章章:顯著的樣子。如是:如此。

?豈復:難道還。表反問。百執事:猶言百官。執事:指朝廷中各部門官員。百:指眾多。

?設使:是“假設、假使”的意思。

?特:只是。

?維其如是:正因為是這樣。維其:正因為,現在通常寫為“唯其”。

【譯文】

三月十六日,前科鄉貢進士韓愈,謹向宰相閣下再次叩拜進言:

我聽說,周公擔任輔佐君王的宰相時,他因為急于召見那些賢德之士,以至于在一餐飯的時間里,能有好幾次都是正在吃飯的時候也要吐出口中的飯菜去接見他們,正在洗頭發的時候,如果有人來拜訪,也要用手握住自己的頭發急急出來接見。所以那個時候,天下的賢才,都已經被選拔任用了,而那些奸詐邪惡、好進讒言、巧言獻媚、欺上瞞下背負仁義之類的壞人,都已清除出去,四海之內都已經沒有什么可擔憂的了,九夷、八蠻等居住在邊遠地區的部族也都來朝見進貢,天災和那些不可預知的變故,以及昆蟲草木的反常現象,都已經銷聲匿跡了,天下的所謂禮儀、音樂、刑法、政令等教化工具,也都已經修繕完備了,民間的風俗習慣也都已經趨于樸實淳厚了,那些靠著風雨霜露的潤澤才得以繁衍生長的動植物都已經各得其所了,祥和美好的征兆不斷體現出來,那些麒麟、鳳凰、靈龜、神龍之類的祥瑞之物也都紛紛趕來了,而周公正以他圣人的才智,憑借著身為天子叔父的至親關系,傾盡他所有的才能去輔佐君王、治理國家、秉承先王德治、教化百姓,所建立的功績又都是如此卓越顯著。那些請求進見周公的人士,難道還有比周公更加賢能的嗎?他們不僅僅是不能比周公更加賢能而已,難道還有比當時周公手下辦理具體事務的百官更加賢能的嗎?難道他們還有什么謀略主張能夠對周公的教化有所補益嗎?然而周公尋求賢才的行為還是如此急切,唯恐自己的耳朵眼睛還有沒聽到和看見的,唯恐自己的思慮還有沒達到的地方,以至于辜負了周成王托付他輔助治國的一番心意,從而得不到天下百姓的真心擁護。像周公這樣的思想,假設他當時輔佐治理、秉承先王德治教化的功績沒有如此卓越顯著,而他也沒有圣人的才智,而且也沒有作為君王叔叔這樣的至親關系,那么,恐怕連吃飯、洗頭的工夫都沒有了,難道只是在于“吐哺握發”作為勤奮就為止了嗎?正因為如此,所以直到今天,人們還不斷地歌頌成王的德行,而稱道周公的功績也從沒有衰弱。

【原文】

今閣下為輔相亦近耳①。天下之賢才豈盡舉用?奸邪讒佞欺負之徒豈盡除去?四海豈盡無虞?九夷、八蠻之在荒服之外者豈盡賓貢?天災時變、昆蟲草木之妖豈盡銷息?天下之所謂禮、樂、刑、政教化之具豈盡修理?風俗豈盡敦厚?動植之物、風雨霜露之所沾被者豈盡得宜?休征嘉瑞、麟鳳龜龍之屬豈盡備至?其所求進見之士,雖不足以希望盛德,至比于百執事,豈盡出其下哉②?其所稱說③,豈盡無所補哉?今雖不能如周公吐哺握發,亦宜引而進之④,察其所以而去就之⑤,不宜默默而已也。

【注釋】

①耳:語氣助詞,相當于“了”。

②出其下:比他們差。哉:嗎。

③稱(chēng)說:陳述,主張。

④亦:也。引:牽引,引見。進:使……進。

⑤察:考察,體察。去就:或去或就職。去:使……離開,指不任用。就:就近,指任用。

【譯文】

如今閣下成為宰相,與周公也很相近了。對于天下的賢才,難道都已薦舉任用了嗎?奸詐邪惡、好進讒言、巧言諂媚、欺君負恩這樣的惡人,難道都已清除干凈了嗎?四海之內難道都已太平無事了嗎?各方荒遠地區的異族,難道都已經順服朝貢了嗎?天災時禍、昆蟲草木的怪異現象,難道都已經絕跡了嗎?天下的所謂禮儀、音樂、刑法、政令等進行教化的工具,難道都已經修制整理完備了嗎?社會風氣習俗,難道都已樸實淳厚了嗎?受風雨霜露滋養的動植物,難道都已得到適宜的生存環境了嗎?吉祥的征兆,諸如麒麟、鳳凰、靈龜、神龍之類的祥瑞之物,難道都已到來了嗎?那些請求進見的賢士,雖然還不足以算作是理想中的德才兼備,但是和當今執掌各方面政務的百官們相比,難道他們全都在百官之下嗎?他們所陳述的建議、寫出的言論,難道對朝廷一點補益都沒有嗎?今天閣下雖然不能像周公那樣為求賢而吐食、握發,但是也應該召見他們并加以推薦進仕,考察他們的實際賢愚而決定辭退或任用,不應該默默不予理睬就算了吧?

【原文】

愈之待命①,四十馀日矣②。書再上③,而志不得通④。足三及門,而閽人辭焉⑤。惟其昏愚,不知逃遁,故復有周公之說焉。閣下其亦察之。古之士三月不仕則相吊⑥,故出疆必載質⑦。然所以重于自進者,以其于周不可則去之魯⑧,于魯不可則去之齊,于齊不可則去之宋,之鄭,之秦,之楚也。今天下一君,四海一國,舍乎此則夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得于朝,則山林而已矣。山林者,士之所獨善自養,而不憂天下者之所能安也。如有憂天下之心,則不能矣。故愈每自進而不知愧焉,書亟上⑨,足數及門,而不知止焉。寧獨如此而已⑩,惴惴焉惟?,不得出大賢之門下是懼。亦惟少垂察焉?。瀆冒威尊?,惶恐無已?。愈再拜。

【注釋】

①愈:韓愈。待命:等待回音。

②馀(yú):同“余”。

③再:表示又一次,有時專指第二次,有時又指多次。上:呈上,奉上。

④志:心志,心意。通:徹底明了,懂得。

⑤閽(hūn)人:守門人。辭:借故拒絕或推辭,阻擋。

⑥不仕:不能出仕做官。吊:慰問。

⑦出疆必載質:離開故國一定帶上見面禮。質:通“贄”,初次求見他人時所帶的禮品。

⑧去:離開。之:到,往……去。魯:魯國。

⑨亟(qì):多次,屢次。

⑩獨:難道,豈。

?惴惴(zhuì):惶恐不安。

?惟:希望。少:稍微。垂:敬辭,用于別人(多是長輩或上級)對自己的行動,如垂愛、垂憐、垂詢。

?瀆(dú):褻瀆,此指沒有禮貌。威尊:猶威嚴。

?惶恐無已:猶惶恐不已。惶:害怕。

【譯文】

我等待您的指示,已經有四十多天了。一再地呈上書信,而心意卻一直未能得到您的徹底了解。我曾三次到您的府門前登門拜訪,卻都被守門人擋了回來。只是我生性愚笨遲鈍,不知規避,所以才又說了關于周公輔國的言論,希望閣下也能明察其中之意。古時候的士人,如果三個月不能出仕做官,便要相互慰問,所以他們離開本國而前往他國時,車上一定載著進見時所用的禮品。然而他們之所以重視自我進薦,是因為他們如果在周朝不被任用,就會去往魯國,到了魯國不被任用,就會去往齊國,到了齊國不被任用,就會去往宋國,去往鄭國,去往秦國,去往楚國,就這樣一直走下去。而如今天下只有一個天子,四海之內只有一個國家,如果舍棄這個國家,就只能去夷狄蠻邦求仕了,那就是離開生養自己的祖國了。所以想要施展自己抱負主張的士人,如果不能得以被朝廷任用,就只有到山林隱居這一條路了。山林隱居,是士人中那些獨善其身,只注重自身修養,從不為國計民生憂慮的人才能夠安心接受的。如果還有為天下太平而擔憂的心思,就不能安然隱居了。所以我每次自薦都不知羞愧的樣子,不顧多次呈上書信,不止一次地登門拜訪而不知道停止。豈只如此,我還會惶惶不安地唯恐今后出仕不能出自像您這樣大賢之人的門下。也希望您能對我稍加諒解,盼望您的體察與垂愛。唯恐褻瀆冒犯了您的威嚴,心中惶恐不已。韓愈再拜。

【賞析】

本文作于唐德宗貞元十一年(795年)三月。同年,韓愈曾先后兩次給宰相傳書求仕,結果杳無音信,于是韓愈便在第一封書信未得到答復之后的第二十九天又寫了這第三封《上宰相書》。韓愈為了求仕上書宰相,但都沒有結果,這對韓愈的求仕之心打擊極大,面對自己的懷才不遇,一度陷入悲憤之中。因此這封書信顯然比前兩封書信少了一些平和之氣,字里行間所透露出的怨憤多于希翼,所以讀起來感覺到他的文筆之間挾怒帶憤直擊要害,并據理直言,言而無忌,侃侃之間無不氣壯辭直,對于宰相不能招賢納士之舉,通過列舉周公禮賢的事實加以指責,突出表現了他剛直不屈的天性。

文章開篇就擺出周公禮賢的事實,特以“其急于見賢也,方一食三吐其哺,方一沐三握其發”的歷史事件,突出周公求賢若渴的大賢之處,因此才有了后來的“天下之賢才皆已舉用,奸邪讒佞欺負之徒皆已除去”的盛況,四海之內一派祥和,當然這與周公的“治國有方”是分不開的。

接下來又以“今閣下為輔相亦近耳”,肯定了宰相的地位是至高無上的,與周公無異,但是政績又如何呢?于是,不惜筆墨地一連幾個反問,逐條與周公的治理功績形成鮮明的對比,有的放矢,情詞激烈,不禁令人汗顏。

最后告知“愈之待命,四十馀日矣”,再次直接點明之所以寫這封信的原因,又以“古之士”為了能夠得以重用,不惜堅持不懈地一個國家挨著一個國家地走下去,直到被任用為止,表明了自己寫信自薦的執著,其間運用古今對比陳說自己何以“自進而不知愧”的原因,暗諷當今宰相對“所求進見之士”默然不理的“不知所愧”,突出主旨。

全文灑脫自由,出言理直氣壯,古今對比,更顯分明,文筆犀利,意緒酣暢,以至于不掩鋒芒,幾乎把一封求援信寫成了一篇聲討書,讀來鏗鏘有力,回味余長。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 韓愈 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全