柳子厚墓志銘①
【原文】
子厚諱宗元。七世祖慶,為拓跋魏侍中②,封濟(jì)陰公。曾伯祖奭③,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗,俱得罪武后,死高宗朝。皇考諱鎮(zhèn),以事母棄太常博士④,求為縣令江南。其后以不能媚權(quán)貴,失御史。權(quán)貴人死,乃復(fù)拜侍御史。號為剛直,所與游,皆當(dāng)世名人。
子厚少精敏,無不通達(dá),逮其父時⑤,雖少年,已自成人,能取進(jìn)士第,嶄然見頭角⑥,眾謂柳氏有子矣。其后以博學(xué)宏詞⑦,授集賢殿正字。俊杰廉悍⑧,議論證據(jù)今古,出入經(jīng)史百子,踔厲風(fēng)發(fā)⑨,率常屈其座人,名聲大振,一時皆慕與之交。諸公要人,爭欲令出我門下,交口薦譽(yù)之。
貞元十九年,由藍(lán)田尉拜監(jiān)察御史⑩。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪?,例出為刺史。未至,又例貶永州司馬?。居閑,益自刻苦,務(wù)記覽?,為詞章,泛濫停蓄?,為深博無涯涘?,而自肆于山水間。
【注釋】
①柳子厚:柳宗元。“唐宋八大家”之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,世稱“柳河?xùn)|”“河?xùn)|先生”,官終柳州刺史。柳宗元與韓愈并稱為“韓柳”。墓志銘:記述死者生平,以石刻之,下葬時埋在墓內(nèi)。
②拓跋(tuò bá)魏侍中:北魏國君門下省的長官。
③曾伯祖奭(shì):柳奭,他是唐高宗李治王皇后的外祖,曾任中書令。
④皇考:古時在位皇帝對先皇的尊稱,后引申為對先祖的尊稱,在文章中指先父。太常博士:太常寺(掌宗廟禮儀)的屬官。
⑤逮(dài)其父時:在他父親在世的時候。逮:等到,到,及。
⑥嶄然見(xiàn)頭角:比喻青年人才華初顯。嶄:突出。見:同“現(xiàn)”,顯現(xiàn)。
⑦博學(xué)宏詞:指博學(xué)宏詞科的考試。在唐制中,進(jìn)士及第者可應(yīng)博學(xué)宏詞考選,取中后即授予官職。
⑧廉悍:行為端正,廉潔勇敢,有骨氣。
⑨出入:融會貫通,深入淺出。踔(chuō)厲風(fēng)發(fā):形容精神振作,見識高遠(yuǎn),意氣奮發(fā)。踔厲:精神振奮,言論縱橫。風(fēng)發(fā):像刮風(fēng)一樣迅猛。
⑩藍(lán)田:今陜西藍(lán)田。尉:管理一縣治安的官吏。監(jiān)察御史:掌監(jiān)察百官和巡按州縣獄訟。
?用事者:掌權(quán)者,此指王叔文,順宗時執(zhí)政,銳意改革,僅半年時間即失敗告終。得罪:獲罪。
?例貶:依照“條例”貶官。當(dāng)年與柳宗元同時被貶的共八人,史稱“八司馬”。此稱“例”,是隱諱之詞。永州:今湖南省永州市。司馬:本是州刺史屬下掌管軍事的副職,唐時已成為有職無權(quán)的佐理人員。
?記覽:記誦閱覽,此喻刻苦為學(xué)。
?泛濫:文筆汪洋恣肆。停蓄:文筆雄厚凝練。
?無涯涘(sì):無邊際。涯涘:水的邊際。
【譯文】
柳子厚,名諱為宗元。他的七世祖是柳慶,生前官為拓跋魏侍中,后被封為濟(jì)陰公。曾伯祖柳奭,曾做過唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗一樣,都是因?yàn)榈米锪宋浜螅诟咦跁r期被下令處死。他父親的名字叫柳鎮(zhèn),為了侍奉年老的母親,放棄了太常博士的官位,請求到江南做縣令。后來因?yàn)樗豢舷驒?quán)貴討好獻(xiàn)媚,所以就丟了御史的官職。直到后來那位權(quán)貴死了,他才重又被任命為侍御史。因此,他得到了剛毅正直的稱號,與他交往的,都是當(dāng)時在世的名人。
子厚少年時就很精明聰敏,沒有他不明白通曉的事情。在他父親在世的時候,他雖然很年輕,但已經(jīng)自我成才,能夠順利金榜題名考取進(jìn)士,顯現(xiàn)出卓然突出的才華,大家都恭賀說柳家有能揚(yáng)名顯姓的后人了。后來他又通過博學(xué)宏詞科的考試,被授為集賢殿的正位官職。他的才能出眾,廉潔勇敢,發(fā)表議論時能引證今古事例為依據(jù),能夠深入淺出講解經(jīng)史,能融會貫通諸子百家典籍,議論時凸顯出才華橫溢,滔滔不絕,見識高遠(yuǎn),常常使在座的人情不自禁折服贊嘆,因此一時之間名聲轟動,人們都敬慕不已而且希望與他交往。那些公卿貴人爭著想讓他成為自己的門生,異口同聲地推薦贊譽(yù)他。
貞元十九年,子厚由藍(lán)田縣尉調(diào)任監(jiān)察御史。順宗即位以后,又升為禮部員外郎。恰逢當(dāng)時的掌權(quán)人因改革失敗獲罪,他也被按例貶出京城而成為刺史。可是還沒等他到地方上任,就又被依例貶為永州司馬。從此身居閑職,無法施展才華,于是自己更加刻苦學(xué)習(xí),專心記誦閱覽,作詩、寫文章,文辭如汪洋恣肆流淌,文筆雄厚凝練,就像是無邊的海水那樣精深博大,他就這樣自由自在地縱情于山水之間。
【原文】
元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史①,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪②?”因其土俗,為設(shè)教禁,州人順賴。其俗以男女質(zhì)錢,約不時贖③,子本相侔④,則沒為奴婢。子厚與設(shè)方計,悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書其傭,足相當(dāng),則使歸其質(zhì)。觀察使下其法于他州⑤,比一歲⑥,免而歸者且千人。衡湘以南為進(jìn)士者,皆以子厚為師。其經(jīng)承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。
其召至京師而復(fù)為刺史也,中山劉夢得禹錫⑦,亦在遣中,當(dāng)詣播州⑧。子厚泣曰:“播州,非人所居,而夢得親在堂,吾不忍夢得之窮,無辭以白其大人,且萬無母子俱往理。”請于朝,將拜疏,愿以柳易播⑨,雖重得罪,死不恨。遇有以夢得事白上者,夢得于是改刺連州。嗚呼!士窮乃見節(jié)義。今夫平居里巷相慕悅,酒食游戲相徵逐⑩,詡詡強(qiáng)笑語以相取下?,握手出肺肝相示?,指天日涕泣,誓生死不相背負(fù),真若可信。一旦臨小利害,僅如毛發(fā)比?,反眼若不相識。落陷穽?,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計。聞子厚之風(fēng),亦可以少愧矣。
【注釋】
①偕出:一同出任。
②是豈不足為政邪:這里難道就不值得實(shí)施政教嗎?是:這,這里。豈:難道。足:值得。
③不時贖:不按時贖取。
④子本相侔(móu):利息和本金相等。侔:等同;相等。
⑤觀察使下其法:觀察使推行贖回人質(zhì)的辦法。觀察使:中央派往地方掌管監(jiān)察的官員,為刺史的上司。下其法:向下推行贖回人質(zhì)的辦法。
⑥比:及,等到。一歲:一年。
⑦中山劉夢得禹錫:劉夢得,即劉禹錫,洛陽(今屬河南)人,中山是他的郡望,文學(xué)家,曾任監(jiān)察御史,因參與王叔文的改革而被貶職。
⑧詣(yì)播州:前去播州。播州:今貴州省境內(nèi)。
⑨以柳易播:指柳宗元自愿與劉禹錫交換貶所到播州去,以讓劉禹錫去柳州。
⑩徵(zhǐ)逐:交往過從;往來頻繁。
?詡詡(xǔ)強(qiáng)(qiǎng)笑:討好獻(xiàn)媚。詡詡:夸耀,說大話。取下:指采取謙下的態(tài)度。
?出肺肝相示:比喻做出非常誠懇和坦白的樣子。
?如毛發(fā)比:比喻事情之細(xì)微。比:類似。
?陷穽(jǐng):圈套,禍難。穽:同“阱”。
【譯文】
元和年間,他曾經(jīng)與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出京師到州郡擔(dān)任刺史,子厚被分配到柳州。到任之后,他慨嘆道:“這里難道不值得做出政績嗎?”于是按照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗,他親自為柳州制訂了教諭和禁令,全州的百姓都欣然順從并很信賴他。以前當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣于用自己的兒女做抵押向別人借錢,雙方約定如果不能按時還錢贖回兒女,那么等到利息與本金相等時,債主就把人質(zhì)沒收做奴婢。子厚為此替借債人想方設(shè)法,都讓他們把子女贖回來。那些特別窮困沒有能力贖回的借債人,他就讓債主記下那些當(dāng)人質(zhì)的子女做傭工的工錢,等到應(yīng)得的工錢足夠抵消債務(wù)時,就讓債主歸還被抵押的人質(zhì)。觀察使把這個辦法推廣到其他州縣,一年以后,免除奴婢身份而回家的將近一千人。衡山、湘水以南準(zhǔn)備考進(jìn)士的人,都把子厚當(dāng)作老師,那些經(jīng)過子厚親自傳承講授和指點(diǎn)所寫出來的文章,全都可以看得出是合乎規(guī)范的。
當(dāng)年他被召回京師又再次被遣出京城擔(dān)任刺史時,中山劉禹錫也在被遣出之列,按照皇上旨意劉禹錫應(yīng)當(dāng)去播州。當(dāng)時子厚流著淚說:“播州荒僻無比,不是一般人能居住的地方,況且夢得有老母健在,我不忍心看到夢得的處境窮厄到如此地步,他沒有辦法把這件事告訴他的母親大人,況且絕沒有母子一同前往受罪的道理。”于是子厚向朝廷請求,并準(zhǔn)備向皇上拜呈奏章,情愿以自己貶遣的柳州交換劉禹錫將要去的播州,即使自己因此再度獲罪也不怕,就算因此死罪也無憾了。不過,天大的機(jī)遇,是有人把夢得這件事告知了皇上,因此夢得就這樣被改任成連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時,才看得出他的節(jié)操和義氣!如今有些人,平日街坊居處互相仰慕討好,吃喝玩樂來往頻繁,見面夸夸其談、強(qiáng)作笑臉、互相表示愿居對方之下,手握著手信誓旦旦地做出掏肝挖肺的樣子給對方看,指著天日慷慨激昂熱淚盈眶地發(fā)誓,不論生死誰都不背棄朋友,簡直像真的一樣可信。可是一旦面臨小小的利害沖突,僅僅像頭發(fā)絲般細(xì)小的事情,也會立刻翻臉,就像相互不認(rèn)識一樣。看到有人落入陷阱,也不伸手拉一把救上來,反而借機(jī)推擠他,再往下扔石頭陷害的人,到處都有。這應(yīng)該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心干的事情,而那些人卻自以為得計。他們?nèi)缃衤牭阶雍竦母唢L(fēng)亮節(jié),也應(yīng)該覺得有些慚愧了。
【原文】
子厚前時少年,勇于為人,不自貴重顧藉,謂功業(yè)可立就①,故坐廢退②。既退,又無相知有氣力得位者推挽③,故卒死于窮裔④。材不為世用,道不行于時也。使子厚在臺省時,自持其身,已能如司馬刺史時,亦自不斥;斥時有人力能舉之,且必復(fù)用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力,以致必傳于后如今,無疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬年先人墓側(cè)⑤。子厚有子男二人。長曰周六,始四歲。季曰周七⑥,予厚卒,乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費(fèi)皆出觀察使河?xùn)|裴君行立⑦。行立有節(jié)概,重然諾⑧,與子厚結(jié)交,子厚亦為之盡,竟賴其力。葬子厚于萬年之墓者,舅弟盧遵⑨。遵,涿人,性謹(jǐn)慎,學(xué)問不厭,自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經(jīng)紀(jì)其家⑩,庶幾有始終者?。
銘曰:是惟子厚之室?,既固既安,以利其嗣人?。
【注釋】
①立就:很快就獲得。
②坐:因他人獲罪而受牽連。廢退:指遠(yuǎn)謫邊地,不用于朝廷。
③推挽:推舉提攜。
④窮裔(yì):窮困的偏遠(yuǎn)地區(qū)。
⑤萬年:地名,在今陜西省臨潼縣東北。先人墓:墓址在萬年縣。側(cè):旁邊。
⑥周七:柳告,字用益,柳宗元的遺腹子。
⑦河?xùn)|裴(péi)君行立:裴行立,絳州稷山(今山西省稷山縣)人,時任桂管觀察使,是柳宗元的上司。河?xùn)|:郡名,治所在今山西省永濟(jì)蒲州鎮(zhèn)。
⑧重然諾:看重許下的諾言。
⑨盧遵:柳宗元舅父之子。
⑩經(jīng)紀(jì):經(jīng)營、料理。
?庶幾:近似,差不多。
?室:幽室,即墓穴。
?嗣(sì)人:子孫后代。
【譯文】
子厚以前年輕的時候,就勇于幫助別人,從不看重和愛惜自己,可以說他的功名事業(yè)是一蹴而就,只因?yàn)槭艿綘窟B才被貶斥到邊遠(yuǎn)地區(qū)。遭到貶謫后,又沒有相熟識、有力量、有地位的人推薦提攜他,所以最后死在荒僻的邊遠(yuǎn)之地,致使他的才智不能為世間所用,道義抱負(fù)也沒能在當(dāng)世施展。如果子厚當(dāng)時在御史臺、尚書省為官時,能謹(jǐn)慎約束自己的行為,還能像司馬刺史時那樣,也自然不會被貶官了;如果遭到貶官后,能有人出面極力推舉他,一定還會再次被重用,而不至于窮困潦倒。當(dāng)然,若是子厚被貶斥的時間不長,窮困的處境沒有達(dá)到極點(diǎn),即便他能夠在官場中出人投地,但他的文學(xué)辭章,一定沒有時間這樣傾盡全力去鉆研,以至于像今天這樣一定流傳于后世,這是毫無疑問的了。即使讓子厚實(shí)現(xiàn)他的愿望,像程異那樣一度升官至宰相卻無為而終,若拿那個結(jié)果去交換這個結(jié)果,哪個是“得”,哪個是“失”,一定有能辨別它的人。
子厚在元和十四年十一月八日去世,終年四十七歲。然后在十五年七月初十日,歸葬在萬年縣柳士祖先墓地的一側(cè)。子厚有兩個兒子:長子叫周六,才四歲。季子叫周七,是子厚去世后才出生的遺腹子。另有兩個女兒,都還小。他的靈柩能夠得以回鄉(xiāng)安葬,費(fèi)用都是觀察使河?xùn)|裴行立先生付的。裴行立為人有氣節(jié),重信用,守承諾,他與子厚是交情很好的朋友,子厚對他也很盡心盡力,或許子厚也沒想到最后竟仰賴他的力量才辦理了后事。把子厚安葬到萬年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵,是涿州人,性情謹(jǐn)慎,做學(xué)問永不滿足,自從子厚被貶斥之后,盧遵就跟隨他來到他的家里一起生活,直到他去世也沒有離開。護(hù)送子厚回鄉(xiāng)安葬以后,還要安排料理子厚的家屬,可以稱得上是有始有終的人了。
銘文中寫道:這是子厚的幽室,既牢固又安適,用以更好地庇佑子厚的子孫后代。
【賞析】
這篇墓志銘是韓愈在袁州任刺史時所作,大約是唐憲宗元和十五年(820年)。韓愈和柳宗元是多年好友,兩人友情篤厚,同是古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者。這一年,韓愈得知柳宗元去世后,懷著無比沉痛與惋惜的心情提筆寫了這篇墓志銘,并在文中對柳宗元的文學(xué)辭章推崇備至,表達(dá)了自己對亡友的追思以及高度贊頌之情。
這篇墓志銘側(cè)重幾方面。其一,首先介紹他的家世,堪稱世代賢才輩出;然后選取了柳宗元一生中若干典型事例加以敘述,高度贊揚(yáng)了柳宗元“少精敏”,文章學(xué)問“無不通達(dá)”“俊杰廉悍,議論證據(jù)今古,出入經(jīng)史百子,踔厲風(fēng)發(fā),率常屈其座人”。其二,政治才能方面,年輕時就已經(jīng)“由藍(lán)田尉拜監(jiān)察御史。順宗即位,拜禮部員外郎”,即便是后來因?yàn)槭艿綘窟B而被貶謫到州縣也能“因其土俗,為設(shè)教禁,州人順賴”。其三,至于道德品行方面,更是無可厚非,看到朋友被貶謫到更加艱苦的荒蠻之地,敢于挺身而出,意欲上書朝廷,甚至“愿以柳易播,雖重得罪,死不恨”。如此義薄云天的氣節(jié),怎不令人贊嘆不已呢?只可惜,仕途坎坷,注定了像他這樣不會趨炎附勢,敢于創(chuàng)新之人的命運(yùn)總是橫生枝節(jié)。因此,作者在文中字里行間無不流露出對亡友備受排擠、長期遭貶,窮極困頓的經(jīng)歷寄予了深切的同情與憐惜。
文章將敘事、議論、抒情三者融為一體,成功地塑造了人物的形象。至于批評柳宗元的參與改革為“不自貴重”,雖然不一定妥當(dāng),或是有意反說之,但無不體現(xiàn)了韓愈對朋友的率真與關(guān)懷。
本文敘事簡潔,間雜議論,義正詞嚴(yán),情真意切,不以政治上的失意論其成敗,而是推重文學(xué)成就,更加鮮明地表現(xiàn)了柳宗元大才難以施展的一生。細(xì)細(xì)品讀,不愧是一篇真情發(fā)自肺腑、字句精心結(jié)撰的精彩的傳記文。
上一篇:韓愈《李花贈張十一署》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:韓愈《柳溪》原文,注釋,譯文,賞析