夏日嘆
【題解】
這首詩是乾元二年(公元759年)夏天,杜甫在華州所作。那一年,關中大旱,造成嚴重災荒,災民流離失所。杜甫從洛陽回到華州以后,仍然時時憂慮動蕩的局勢和苦難的人民,但似乎對唐肅宗和朝廷中的權臣們已失去信心,悲憤之中寫下了這首詩。
詩中的前半部分主要寫旱災時凄慘的景物以及百姓凄楚的流亡生活;后半部分寫戰亂帶來的災難以及安史之亂仍未平息的時局現狀。在這種天災人禍的現實中,詩人對案不能食之余今昔對比,并通過對貞觀之治的追憶和贊揚,表達了心中對現實朝政的不滿以及對天災人禍無可奈何的感慨之情。
【原文】
夏日出東北,陵天經中街①。朱光徹厚地,郁蒸何由開②。
上蒼久無雷,無乃號令乖③。雨降不濡物,良田起黃埃④。
飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。萬人尚流冗,舉目唯蒿萊⑤。
至今大河北,化作虎與豺⑥。浩蕩想幽薊,王師安在哉⑦?
對食不能餐,我心殊未諧⑧。眇然貞觀初,難與數子偕⑨。
【注釋】
①陵天:升上天空。陵天經:一作“經天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當頂直射。
②朱光:日光。徹厚地:曬透大地。郁蒸:悶熱。開:散釋,散開。
③上蒼:蒼天。乖:違背,反常。
④濡:濕潤。黃埃:黃塵,說明天旱大地干燥。
⑤萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。唯蒿萊:田園荒蕪景象。
⑥大河:黃河。化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。
⑦幽薊(jì):幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。
⑧未諧:指心情不愉快,不安穩。
⑨眇(miǎo)然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。數子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同,相同。
【譯文】
到了夏季的時候,太陽從東北方升起,經由日行的軌道運行,中午時分便是太陽當空,直射在頭頂。火辣辣的太陽能曬透厚厚的土地,簡直是酷熱難熬,可是沒有什么法子能夠散釋開這蒸烤般的悶熱。
上天已經好久沒有打雷降雨,莫不是雷神和雨神在有意違背天公號令?到目前為止,即使降雨,也是小得無法滋潤萬物,致使所有良好的田地也都已經干燥得塵土飛揚了。
天空中的飛鳥因為熬不過酷熱而死去了,池塘里的魚兒,由于河水干涸而死在泥沙之中。尚且勉強活命的百姓,為了生存,只能流離失所,漂泊度日,舉目四望,只有滿眼的蒿草叢生,田園一片荒蕪。
時至今日,黃河以北的大片地區都已經變成了安史叛軍的營地。想當初叛軍隊伍浩浩蕩蕩想要攻打幽州和薊州的時候,唐王朝的軍隊又在哪里呢?
我憂心如焚,面對食物卻是吃不下,晚上睡也睡不安穩,我的心情極度不舒暢。遙想當年唐初太宗時期的貞觀之治,是何等繁盛,而如今,再也沒有能與貞觀名臣長孫無忌、魏征等人相同的賢臣良相了。
上一篇:杜甫《喜達行在所三首》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《夏日李公見訪》題解,譯文,注釋賞析