垂老別
【題解】
此詩作于唐肅宗乾元二年(公元759年)三月。乾元元年(公元758年)冬,唐軍平叛安史之亂,在鄴城大敗之后,為了扭轉(zhuǎn)危局,急需補(bǔ)充兵力,便在洛陽以西、潼關(guān)以東一帶強(qiáng)行抓丁,連老翁、老婦也被迫服役。此詩作于這個歷史背景下。
這也是杜甫創(chuàng)作的新題樂府組詩“三吏三別”之一。
這首敘事短詩,并不以情節(jié)的曲折取勝,而是以人物的心理刻畫見長。通過描寫一老翁暮年從軍與老妻惜別的悲戚場景,詩人用老翁自訴自嘆、安慰他人的獨(dú)白語氣來展開描寫,著重表現(xiàn)人物時而沉重憂憤、時而曠達(dá)自解的復(fù)雜心理,而這種多變的情思基調(diào),又決定了全詩的結(jié)構(gòu)層次,于嚴(yán)謹(jǐn)之中,蘊(yùn)含跌宕起伏,不僅深刻地反映了安史之亂時期人民遭受的災(zāi)難與統(tǒng)治者的殘酷,同時也表達(dá)了作者的愛國情懷。
【原文】
四郊未寧靜,垂老不得安。
子孫陣亡盡,焉用身獨(dú)完①!
投杖出門去,同行為辛酸。
幸有牙齒存,所悲骨髓干②。
男兒既介胄,長揖別上官③。
老妻臥路啼,歲暮衣裳單。
孰知④是死別,且復(fù)傷其寒。
此去必不歸,還聞勸加餐。
土門壁甚堅(jiān),杏園度亦難⑤。
勢異鄴城下,縱死時猶寬。
人生有離合,豈擇衰盛端⑥?
憶昔少壯日,遲回竟長嘆⑦。
萬國盡征戍,烽火被岡巒⑧。
積尸草木腥,流血川原丹。
何鄉(xiāng)為樂土?安敢尚盤桓⑨?
棄絕蓬室居,塌然摧肺肝⑩。
【注釋】
①焉用:何以,怎么。身獨(dú)完:獨(dú)自活下去。完:全,即活。
②骨髓干:形容筋骨衰老。
③介胄(zhòu):即甲胄,鎧甲和頭盔。長揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。上官:指地方官吏。
④孰知:即熟知,深知。
⑤土門:即土門口,在今河陽孟縣附近,是當(dāng)時唐軍防守的重要據(jù)點(diǎn)。壁:壁壘。杏園:在今河南汲縣東南,為當(dāng)時唐軍防守的重要據(jù)點(diǎn)。度:一作“渡”。
⑥豈擇:豈能選擇。
⑦遲回:徘徊。竟:終。
⑧被岡巒:布滿山岡。
⑨盤桓:留戀不忍離去。
⑩蓬室:茅屋。塌然:坍塌的樣子。形容極度悲痛。摧肺肝:形容肝腸寸斷的樣子。
【譯文】
京城四野之地平定叛亂的戰(zhàn)爭還沒得到安寧,我這臨近風(fēng)燭殘年的老翁還是得不到安生。子孫們都被征去軍營,現(xiàn)在全都戰(zhàn)死在疆場,剩下我這條孤獨(dú)無后的老命,怎么能夠獨(dú)自過完一生。
干脆也扔掉拐杖,走出家門到戰(zhàn)場上去拼搏一番,一同奔赴戰(zhàn)場的人也為我感到辛酸。如此大的年紀(jì),所幸牙齒完好,胃口還不減當(dāng)年,令人悲傷的是,我已經(jīng)筋骨衰老,枯槁不堪。
男子漢既然已經(jīng)披戴盔甲從軍征戰(zhàn),那就得拱手長揖,毅然決然地拜別地方長官。忽聽得老妻追趕著摔倒在路上,泣不成聲地悲號哀喚,可憐她在這嚴(yán)冬臘月里,身上仍然是褲薄衣單。
明知道這就是赴死而別,是夫妻倆最后一次見面,卻還是要憐惜她的饑寒。也許今朝離去,定不能再回返家園,還聽她再三勸我要努力多吃飯,爭取早日能凱旋。
我告訴老妻說土門關(guān)的壁壘高筑,防守也格外堅(jiān)嚴(yán),杏園鎮(zhèn)的天險雄奇,如果叛軍想偷渡過來進(jìn)攻城池更是難上加難。這一次的戰(zhàn)爭形勢不同于當(dāng)年鄴城之戰(zhàn),縱然是戰(zhàn)死的時機(jī),也猶顯得寬泛,不會有太大的危險。
人生在世都有個離合悲歡,哪管你是年輕力壯還是衰老病殘?回想起以前少壯年華的時候是國泰民安,現(xiàn)在竟然兵荒馬亂,不免徘徊踟躕長吁短嘆。
普天下都在強(qiáng)征入伍,走到哪里都是戒備森嚴(yán),戰(zhàn)爭的烽火不斷擴(kuò)散,已經(jīng)彌漫了山崗峰巒。尸骸遍野,積聚成山,一草一木都變得惡臭腥膻,戰(zhàn)死的將士血流成川,廣闊的平原都已紅遍。
戰(zhàn)火遍地蔓延,何處是家鄉(xiāng),哪里才是人間樂園?在這叛亂興兵時刻的生死戰(zhàn)場,又豈敢留戀不舍離去?毅然絕然地拋棄茅棚居室,心里如同天崩地裂的塌陷,真叫人摧斷肺肝。
上一篇:杜甫《哀江頭》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《城西陂泛舟》題解,譯文,注釋賞析