龔自珍《病梅館記》原文|注釋|賞析
江寧之龍蟠①,蘇州之鄧尉②,杭州之西谿③,皆產梅。或曰,梅以曲為美,直則無姿; 以欹為美④,正則無景; 梅以疏為美,密則無態(tài)。固也⑤。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號⑥,以繩天下之梅也⑦; 又不可以使天下之民,斫直、刪密、鋤正,以夭梅、病梅為業(yè)以求錢也⑧。梅之欹、之疏、之曲,又非蠢蠢求錢之民,能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱⑨,明告鬻梅者:斫其正,養(yǎng)其旁條;刪其密,天其稚枝;鋤其直,遏其生氣,以求重價,而江、浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之,縱之,順之。毀其盆,悉埋于地,解其棕縛,以五年為期,必復之,全之⑩。予本非文人畫士,甘受詬厲(11),辟病梅之館以貯之。嗚乎,安得使予多暇日,又多閑田以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮余生之光陰以療梅也哉。
(《定盦續(xù)集》)
注釋 ①龍蟠——即龍蟠里,在南京市清涼山下。江寧:即今南京市。②鄧尉——山名,在蘇州市西南,山多梅樹,號稱“香雪海”。③西谿——地名,在杭州市靈隱山西北。④欹——歪斜。⑤固也——固然是這樣。⑥明詔大號——明白宣示,大聲號召。⑦繩——衡量。⑧天梅、病梅——使梅早亡,使梅生病。⑨隱——隱情、隱衷。⑩復之,全之——使它恢復,使它健全。(11)詬厲——詛咒責罵。
賞析 這是一篇典型的托物言志的短文,借托著對病梅遭遇的描述及對此事的義憤、同情,來抒發(fā)自己內心深沉的憤慨和抑郁。文章深沉凝煉,憂憤深廣,寫于作者1839年被迫辭官南歸以后。作者對官場中扭曲人性的情形深有所識,痛有所感,于是在文中借對病梅的描摹,把當時社會中扭曲人性的現象,揭示得特別細致真切。
文章指出,梅樹之美只能任其自然,天然的美才是真美。但文人畫士們卻讓人們把梅枝中直的砍掉、密的刪掉,正的鋤掉,使梅早亡、使梅生病,并以此為職業(yè)來求取錢財。結果使江浙一帶的梅樹盡皆成為病梅。面對此情此景,作者在無比痛心憤慨之余,一口氣買下病梅三百株,發(fā)誓要把它們醫(yī)治好,去掉它們的種種束縛,任其生長,還專門辟設了病梅之館,恨不能有更多的閑暇和田土,在自己的有生之年把天下的病梅都加以療救。這里,字面上說的是“病梅”,而作者心里想的乃是“病人”,是精神上被壓抑、被扭曲的病人。龔自珍作為改良主義的思想先驅者之一,他的人性論思想,在本篇里有著明顯的表現。
文章短小精煉,思想深厚,感情濃烈,憤懣之情,溢于言表,急切之心,砰然可聞。如“斫其正,養(yǎng)其旁條;刪其密,夭其稚枝;鋤其直,遏其生氣,以求重價,而江、浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉! ”何等痛心疾首。“泣之三日,乃誓療之”,悲痛之情狀,如在眼前。“嗚乎,安得……窮余生……以療梅”,更表現了主張解放個性的強烈的愿望與決心。
上一篇:朱湘《畫虎》原文|注釋|賞析
下一篇:周作人《碰傷》原文|注釋|賞析