《[雙調·撥不斷]大魚(王和卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
勝神鰲,夯風濤,脊梁上輕負著蓬萊島。萬里夕陽錦背高,翻身猶恨東洋小,太公怎釣。
見于《太平樂府》卷二。此系詠物小令。描述了浩瀚大海中一尾大魚的形象。作者以新奇的想像和極度的夸張,強化突出了此魚軀體的龐大:“脊梁上輕負著蓬萊島”,“翻身猶恨東洋小”,寫來氣勢不凡,意趣橫生,并呈現諧謔佻達的藝術風格。曲中之魚與莊子《逍遙游》中的“北冥之鯤”很相似,當系有所借鑒。
《[雙調·撥不斷]大魚(王和卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
勝神鰲,夯風濤,脊梁上輕負著蓬萊島。萬里夕陽錦背高,翻身猶恨東洋小,太公怎釣。
見于《太平樂府》卷二。此系詠物小令。描述了浩瀚大海中一尾大魚的形象。作者以新奇的想像和極度的夸張,強化突出了此魚軀體的龐大:“脊梁上輕負著蓬萊島”,“翻身猶恨東洋小”,寫來氣勢不凡,意趣橫生,并呈現諧謔佻達的藝術風格。曲中之魚與莊子《逍遙游》中的“北冥之鯤”很相似,當系有所借鑒。
上一篇:《[雙調·撥不斷]“菊花開”(馬致遠)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調·沉醉東風]“咫尺的天南地北”(關漢卿)》原文|翻譯|賞析|釋義