牛希濟(jì)
新月曲如眉,未有團(tuán)圞意。紅豆不堪看,滿(mǎn)眼相思淚。
終日劈桃穰,人在心兒里。兩朵隔墻花,早晚成連理。
這首小詞,采用即景生情,一語(yǔ)雙關(guān)的藝術(shù)手法,表達(dá)了男女相愛(ài)的深情。兩句一轉(zhuǎn),層層深入,由執(zhí)著的相思,引出“有情人終成眷屬”的堅(jiān)強(qiáng)信念。這首意境開(kāi)闊、感情質(zhì)樸而富有民歌情調(diào)的令詞,并沒(méi)有選入《花間集》,后來(lái)被明代的《詞林萬(wàn)選》與清代的《全唐詩(shī)》定為牛希濟(jì)之作。據(jù)毛晉《介庵集》跋所說(shuō)情況,也可證這首詞確系牛作。
上片首二句“新月曲如眉,未有團(tuán)意”,“團(tuán)”,指月圓,寫(xiě)一男子望月興嘆。從形式上看,這和敦煌歌辭《婆羅門(mén)·詠月》(斯4578)中的“望月曲彎彎,初生似玉環(huán),漸漸團(tuán)圓在東邊”,十分相似。這兩句說(shuō)彎彎新月,猶如女子的秀眉。眉秀,人必然美,然而,也象新月未團(tuán)圓一樣,主人公也不能與意中人團(tuán)圓,因而發(fā)出了“未有團(tuán)圞意”的慨嘆。這里沒(méi)有明說(shuō),只是暗寫(xiě)。“紅豆不堪看,滿(mǎn)眼相思淚”,“紅豆”,又名相思子,顏色鮮紅,古代詩(shī)詞中常用它來(lái)象征相思。前兩句寫(xiě)夜來(lái)望月思人,這兩句則是寫(xiě)白日睹物而傷情。紅豆雖是有情物,然而,人去樓空,物是人非,縱有這定情的信物也不忍再看,何況又是“滿(mǎn)眼相思淚”呢!既不忍看,又不能看,突出抒寫(xiě)了相思之苦。紅豆粒與相思淚互相映襯,構(gòu)成了愁的意象,愛(ài)的思索。
上片寫(xiě)男子的日夜相思,表現(xiàn)對(duì)女子的情意深長(zhǎng)。下片則寫(xiě)他對(duì)愛(ài)情的誠(chéng)篤,以及衷心的希望和堅(jiān)強(qiáng)的信念。“終日劈桃穰,人在心兒里”,“穰”指果核,《正字通》說(shuō):凡果實(shí)的子叫犀穰。桃穰,即桃核;又叫桃仁,“仁”諧“人”字。這兩句采用了諧音雙關(guān)的表現(xiàn)手法,說(shuō):桃仁在桃核的心里,意中人兒在我的心里。民間戀歌常用雙關(guān)語(yǔ),在南朝《子夜歌》、《讀曲歌》中特別多。如“石闕生口中,銜碑(悲)不得語(yǔ)”;“霧露隱美容,見(jiàn)蓮(憐)詎分明”等等。用這種手法寫(xiě)男子對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著,曲盡“中心藏之,何日忘之”之妙。煞尾二句“兩朵隔墻花,早晚成連理”,是因物起興。早晚,多早晚,就是“何日”;“連理”,指異本草木的枝或干連生為一體。古人以“連理枝”比喻夫婦。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝”,歷代傳誦不衰。上句中的“劈桃穰”與此句中的“隔墻花”,都是生發(fā)聯(lián)想的根基。從“劈桃穰”想到“人在心兒里”,從“隔墻花”想到“成連理”,是對(duì)愛(ài)情喜劇結(jié)局的希望。“終日”句包含兩層意思,一是什么時(shí)候才能團(tuán)圓;這是愛(ài)之心切的生動(dòng)寫(xiě)照,決不是沒(méi)有指望的嘆息。二是不管等到什么時(shí)候,早晚都要成連理!這表示對(duì)愛(ài)情充滿(mǎn)了信心和希望。
詞是一種配合音樂(lè)歌唱的新的文學(xué)形式,它的產(chǎn)生是由于按曲歌唱而“依聲填詞”的需要。在我國(guó)文學(xué)史上,詞占有相當(dāng)重要的地位,它以其特有的音樂(lè)美和多樣化的表現(xiàn)形式贏得人們的衷心喜愛(ài)。夏承燾先生云:“樂(lè)府誰(shuí)能作補(bǔ)亡,紛紛綺語(yǔ)學(xué)高唐。民間哀怨敦煌曲,一脈真?zhèn)鞒鼋谭弧!?《瞿髯論詞絕句》)這就是說(shuō),詞本起源于民間。敦煌歌辭是詞的初型,而敦煌曲又是從唐教坊傳出來(lái)的。詞的前身是民間小調(diào),即隋唐間的樂(lè)府民歌。牛希濟(jì)這首《生查子》詞,除了表明作者從藝術(shù)構(gòu)思和寫(xiě)作手法上向民歌學(xué)習(xí)之外,也可以使我們看到唐五代詞與民歌之間的源流關(guān)系。
借物寓意,詩(shī)家謂之風(fēng)人體,又名吳歌格,以下句釋上句,古樂(lè)府類(lèi)然(許昂霄《詞綜偶評(píng)》)
淋漓沉至,后半近纖巧。(陳廷焯《詞則·閑情集》卷一)
第二首妍詞妙喻,深得六朝短歌遺意,五代詞中稀見(jiàn)之品。(俞陛云《五代詞選釋》)
上一篇:《生查子·牛希濟(jì)》原文與賞析
下一篇:《生查子·歐陽(yáng)修》原文與賞析