蘇舜欽《對酒》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
丈夫少也不富貴,胡顏奔走乎塵世?②
予年已壯志未行,案上敦敦考文字。③
有時愁思不可掇,崢嶸腹中失和氣。④
侍官得來太行顛,太行美酒清如天。⑤
長歌忽發淚迸落,一飲一斗心浩然。
嗟乎吾道不如酒,平褫哀樂如摧朽。⑥
讀書百車人不知,地下劉伶吾與歸!⑦
【注釋】 ①對酒:樂府相和曲名。通作《對酒行》、《對酒歌》。②胡顏:有何面目。③壯:古人三十曰壯。敦(dui堆)敦:同“孜孜”,勤勉不怠貌。④掇:通“輟”,停止。崢嶸:此形容胸中磊落不平之氣。⑤顛:山頂。⑥褫(chi尺):剝奪官職。平褫,指仕途之平坦和險惡。摧朽:摧枯拉朽,喻極易之事。⑦劉伶:字伯倫,魏晉時人,與阮籍、嵇康友好,為“竹林七賢”之一。因對現實不滿,縱酒放達,常乘鹿車,攜一壺酒,使人荷鍤相隨,說“死便埋我?!弊苑Q“惟酒是務,焉知其余”(《酒德頌》)。后世以之為蔑視禮法,縱情飲酒,逃避現實之典型。
【譯文】 大丈夫年少不得富貴,還有何面目奔走世間?我年已過三十仍不得志,終日埋首于案頭文件;時常愁思浩蕩不能中止,胸中磊落不平浮想連翩。此次侍從上司來到太行山巔,太行山的美酒清如藍天。正對酒高歌又潸然淚下,飲酒一斗心中浩然之氣充塞。感嘆我命運還不如這眼前杯中之物,宦海浮沉如摧枯拉朽轉瞬變遷。我讀書百車又有誰知曉?只有地下的劉伶與我心心相連。
【總案】 寶元元年(1038)四月,蘇舜欽知長垣縣,此詩即作于長垣任上。為因不得志而借酒澆愁之作。題曰“對酒”,全詩緊緊圍繞“酒”展開,以“酒”字貫穿始終。末為故作曠達之語,要與近千年前的古人攀同道、認知音,其憤激不平之深,可以想見,也可明顯看出受李白此類詩之影響。
上一篇:錢惟演《對竹思鶴》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:呂南公《廢井》宋詩原文|譯文|注釋|賞析