毛珝《甲午江行》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
百川無(wú)敵大江流,不與人間洗舊仇。
殘壘自緣他國(guó)廢,諸公空負(fù)百年憂。
邊寒戰(zhàn)馬全裝鐵,波闊征船半起樓。②
一舉盡收關(guān)洛舊,不知消得幾分愁?③
【注釋】 ①甲午:即宋理宗端平元年(1234),這一年,宋將孟珙會(huì)同蒙古兵攻入蔡州,金亡。②鐵:鐵甲。③關(guān)洛:關(guān)中、洛陽(yáng),這里是泛指中原地區(qū)。
【譯文】 上百條大河和浩瀚的長(zhǎng)江日夜奔流,卻不能洗雪人們銘心刻骨的怨仇。殘破的營(yíng)壘因蒙古已滅掉金國(guó)而不再存留,當(dāng)朝的王公大臣終于沒(méi)有消滅金國(guó)而白白辜負(fù)了百年來(lái)的亡國(guó)之憂。而今邊塞寒冷,戰(zhàn)馬都披上了鐵甲;波浪滔天,戰(zhàn)船也大半建起了船樓。然而,此番北伐,即使完全收復(fù)關(guān)中、洛陽(yáng)故地,也很難消除長(zhǎng)期郁積的對(duì)入侵者的大恨深仇。
【集評(píng)】 近·陳衍:“不圖晚宋尚有此壯往之作。”(《宋詩(shī)精華錄》卷四)
今·程千帆:“1234年,蒙古族滅掉了女真族的金朝,從此南宋面對(duì)著一個(gè)更其強(qiáng)大的入侵者。詩(shī)人認(rèn)為應(yīng)該借金朝覆滅機(jī)會(huì),收復(fù)中原,所以就寫(xiě)了這篇雄壯的詩(shī),來(lái)鼓舞人們斗志。”(《古詩(shī)今選》第596頁(yè))
今·范寧、華巖:“金人的滅亡對(duì)南宋來(lái)說(shuō)并非喜事,收復(fù)京洛還來(lái)不及慶賀,唇亡齒寒之感便涌上了有識(shí)之士的心頭。這首詩(shī)所表露的正是這種焦急情緒。”(《宋遼金詩(shī)選注》第458頁(yè))
今·黃珅:“這首詩(shī),格調(diào)高昂,迥出流輩,后人常慨嘆不圖于晚宋復(fù)見(jiàn)此雄壯之作。其實(shí),這正是時(shí)局使然,是甲午北伐戰(zhàn)爭(zhēng)在當(dāng)時(shí)詩(shī)壇激起的反響。”(《宋詩(shī)鑒賞辭典》第1306頁(yè))
【總案】 甲午這個(gè)年頭,是南宋王朝最抱希望的一年。這一年春天,宋兵會(huì)同蒙古兵攻入蔡州,金亡。這一年夏天,理宗下詔出師收復(fù)三京。北定中原的愿望就要實(shí)現(xiàn)了,舉國(guó)上下無(wú)比振奮。毛珝這首感慨時(shí)事的詩(shī)篇,正是代表了當(dāng)時(shí)人民的心聲。全詩(shī)緊扣一個(gè)“仇”字,引出了對(duì)近百年屈辱和痛苦的回顧,借以激發(fā)出征將士的斗志。江水不能沖刷心中的仇恨;金雖已亡,卻未亡于我手,同樣不能洗刷百年來(lái)的屈辱。今日昂揚(yáng)的斗志,宏偉的陣列,顯示出南宋人報(bào)仇雪恥的決心,但是,屈辱太重,痛苦太多,即使全收失地,也難以消除心中的深仇大恨。詩(shī)歌以“仇”開(kāi)啟,以“愁”收束,讀來(lái)沉郁慷慨,激昂頓挫,確是時(shí)代的心聲與寫(xiě)照。
上一篇:吳璋《環(huán)溪夜坐》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:黃干《甲子浯溪閔雨三首(其二)》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析