王安石《江上》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
江北秋陰一半開,晚云含雨卻低徊。①
青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來。
【注釋】 ①晚云:一作“曉云”。低徊:本指人的徘徊沉思,此卻用來表現含雨的暮云低垂而緩慢地移動,情趣橫生,靜中有動。
【譯文】 籠罩江北的秋云半陰半開,含著雨意的晚云低首徘徊。四處青山繚繞,只疑江面無路,忽然之間,有千萬點船帆隱映而來。
(王 洪譯)
【集評】 今·鐘元凱:“全詩并沒有出現舟行的字樣,但畫面的流動感卻使人分明感到置身舟中在沿江而行。……在章法上的抑揚開闔亦頗具匠心。首兩句先揚后抑,由開至闔;后兩句先抑后揚,由闔而開。全詩雖然僅四句,也布置得波瀾起伏,幾經頓挫跌宕,騰挪回旋,顯得夭矯多姿。”(《中國古代山水詩鑒賞辭典》第637頁)
【總案】 李白《望天門山》詩云:“天門中斷楚江開,碧水東流至此回。兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。”王安石此詩好像是步李白韻,意境也有相似之處,當是學習、借鑒李詩之作。但三、四句,在寫景中蘊含著豁然開朗的喜悅與人生境遇中遇塞而通的深邃哲理。陸游的名句“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”(《游山西村》)確實由此生發。
上一篇:楊億《漢武》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王安石《江上》宋詩原文|譯文|注釋|賞析