王琪《金陵賞心亭》原文|賞析|翻譯|注釋
千里秦淮在玉壺,江山清麗壯吳都2。
昔人已化遼天鶴,舊畫難尋臥雪圖3。
冉冉流年去京國(guó),蕭蕭華發(fā)老江湖4。
殘蟬不會(huì)登臨意,又噪西風(fēng)入座隅5。
【注釋】
1.金陵:即今江蘇省南京市。賞心亭:在南京市。
2.秦淮:南京有秦淮河。壯:加強(qiáng)。吳都:三國(guó)時(shí)東吳建都于建康,即今南京之地。
3.遼天鶴:指飛入高空的大鳥。臥雪圖:是王維所畫的《袁安臥雪圖》。
4.冉冉:慢慢地。蕭蕭:蕭索,冷落。
5.會(huì):理會(huì),理解。噪:蟲或鳥叫。隅(音yu):角落。
今譯
千里秦淮似是雕繡玉壺,
江山清麗,壯美最是吳都。
故友遠(yuǎn)去飄渺如沖天云鶴,
舊畫難尋那珍品袁安臥雪圖。
光陰冉冉,我離開(kāi)京城已經(jīng)數(shù)年,
白發(fā)蕭蕭我要終老于江湖。
殘秋的蟬兒不理會(huì)我登臨之意,
西風(fēng)里,又送來(lái)陣陣?guó)Q聲到我的座處。
上一篇:王灣《次北固山下》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:王禹偁《村行》原文|賞析|翻譯|注釋