張耒《懷金陵(其三)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
曾作金陵爛漫游,北歸塵土變衣裘。
芰荷聲里孤舟雨,臥入江南第一州。
【注釋】 ①金陵:六朝故都,即今江蘇南京市。②爛漫:散漫,放浪,自由不拘。“北歸”句:陸機《為顧彥先贈婦》:“京洛多風塵,素衣化為緇。”這句化用陸機詩意。③芰(ji記):菱。江南第一州:指金陵。
【譯文】 曾經在古都金陵作過浪漫的旅游,北歸之后,風塵仆仆,衣裘也早已變舊。憶昔日,在雨打芰荷的美妙聲中,我躺在一葉扁舟里,夢魂悠悠,緩緩飄入錦繡圖畫般的江南第一州。
【集評】 今·程千帆:“首句平起,次句遞接,后半實寫爛漫游程,又與首句綰合。這樣,便突出了‘懷’字。”(《古詩今選》第537頁)
今·劉文忠:“一、三、四句一脈相承,第二句頓筆宕開,另換一意。……具有‘自然奇逸’的藝術特色。”(《宋詩鑒賞辭典》第702—703頁)
今·錢學增:“這首詩抒寫詩人北歸京師后對金陵舊游的懷念,暗寄宦途的感慨。”(錢仲聯選《宋詩三百首》第328頁)
【總案】 詩人捕捉住一個最能顯示金陵美景的典型畫面,故而寥寥兩筆,便引人入勝,令人怡然陶醉又遐想無窮。首句以“爛漫”形容“游”,造語新鮮奇警,次句僅寫衣裘變,卻誘人聯想到歲月流逝。人生易老,撫今追昔,寄慨深沉,用典含蓄。評其“自然奇逸”,極愜當。
上一篇:崇勝寺后,有竹千余竿,獨一根秀出,人呼為“竹尊者”,因賦詩。《懷友人》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:蘇軾《惠崇春江曉景二首(其一)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析