賀鑄《橫塘路》原文|賞析|翻譯|注釋
凌波不過橫塘路,但目送、芳塵去2。錦瑟華年誰與度3?月橋花院,瑣窗朱戶,只有春知處。飛云冉冉蘅皋暮,彩筆新題斷腸句4。若問閑愁都幾許5?一川煙草,滿城風絮,梅子黃時雨6。
【注釋】
1.“橫塘”路:本篇詞調(diào)為《青玉案》,“橫塘路”是作者根據(jù)文義改題的新名。亦自殘宋本《東山詞》卷上抄出。宋·龔明之《中吳紀聞》卷三《賀方回》條:“賀鑄……徙姑蘇(今蘇州)之醋坊橋。……有小筑在盤門之南十余里,地名橫塘。方回往來其間,嘗作《青玉案》詞。”
2.凌波: 三國魏·曹植《洛神賦》:“凌波微步。”本謂洛水女神步行于水上,后多用指女子的輕盈步態(tài)。但:只。芳塵:指美人行走時蹴起的塵土。
3.“錦瑟”句:唐·李商隱《錦瑟》詩:“錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。”杜甫《有懷臺州鄭十八司戶》詩:“歲月誰與度?”
4.蘅皋,長滿杜蘅(一種香草)的沼澤地。彩筆:南朝梁·鐘嶸《詩品》卷中《齊光祿江淹》條:“淹罷宣城郡,遂宿冶亭,夢一美丈夫,自稱郭璞,謂淹曰:‘我有筆在卿處多年矣,可以見還。’淹探懷中,得五色筆以授之。”后以“彩筆”稱文學家的生花妙筆。題:寫詩詞。
5.都:總共。幾許:多少。
6.一川:遍地。“梅子”句:宋·陸佃《埤雅》卷十三《釋木·梅》:“今江、湘、二浙,四五月之間,梅欲黃落則水潤土溽,礎(chǔ)壁皆汗,蒸郁成雨,其霏如霧,謂之‘梅雨’。”陳元靚《歲時廣記》卷一《春》《花信風》條引《本皋雜錄》:“后唐人詩云:‘楝花開后風光好,梅子黃時雨意濃。’”
今譯
你似是洛神呵,凌波微步,
可惜不去我居住的橫塘路。
我只能目送,
你的倩影消失在遠處。
錦瑟華年,
誰人與你共度?
月影下的小橋,
姹紫嫣紅的花院,
朱紅色的雕花窗戶,
唉!只有春之神
知道她的住處。
飛云飄來蕩去,
長滿香草的水邊岸上,
已是日暮昏黃。
我揮筆寫下美麗詩章,
詩句令人凄楚斷腸。
若要問
那無言的愁苦有幾許?
你看那
遍地芳草萋萋
漫籠在煙靄里,
微風吹起
滿城的柳絮,
和那凄凄落落的
黃梅雨。
上一篇:賀鑄《鷓鴣天·半死桐》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:賈島《登江亭晚望》原文|賞析|翻譯|注釋