賈島《登江亭晚望》原文|賞析|翻譯|注釋
浩渺浸云根,煙嵐沒遠村1。鳥歸沙有跡,帆過浪無痕。
望水知柔性,看山欲倦魂2。縱情猶未已,回馬欲黃昏。
【注釋】
1.浩渺:水盛大遼闊貌:浸:淹沒。云根:石頭的別稱。煙嵐(音lan:云煙蒸潤之氣。沒:淹沒。此指亂置、遮蓋。
2.柔性:柔軟的本性。倦魂:指心情厭倦。
今譯
浩渺的江水,將岸邊山石漫浸,
蒸潤的煙氣,籠罩著遠處的山村。
鳥兒歸來了,你看沙岸上有點點足跡,
帆兒遠去了,卻沒在波浪中留下印痕。
望著水波,我感受到了水的柔性,
不似看山,山能疲倦我的神魂。
此時我仍覺游興未盡,
回馬返程時,天色已近黃昏。
上一篇:賀鑄《橫塘路》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:賈島《題李凝幽居》原文|賞析|翻譯|注釋