宋詞鑒賞·《水調歌頭(盟鷗)》
盟鷗①
帶湖吾甚愛,千丈翠奩②開。先生杖屨無事,一日走千回。凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來往莫相猜③。白鶴在何處,嘗試與偕來。
破青萍,排翠藻,立蒼苔。窺魚④笑汝癡計⑤,不解舉吾杯。廢沼荒丘疇昔,明月清風此夜,人世幾歡哀。東岸綠陰少,楊柳更須栽。
【注釋】
①盟鷗:活用《列子·黃帝》狎鷗鳥不驚的典故,指與鷗鳥約盟為友,永在水國云鄉一起棲隱。
②翠奩:綠色的鏡匣,這里代指鏡子。
③凡我三句:戲擬古代會盟用辭,《左傳·僖公九年》:“齊侯盟諸侯于葵丘,說:‘凡我同盟之人,既盟之后,言歸于好?!?/p>
④窺魚:張守《汴上雨霽》:柳陂濃淺鷺窺魚?!?/p>
⑤癡計:黃庭堅《跋李伯時憩寂圖》:“誰當作此癡計?!?/p>
【評點】
陳鵠《西塘集耆舊續聞》:近日辛幼安作長短句,有用經語者,《水調歌頭》云:“凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來往莫相猜?!币酁樾缕?。
卓人月《古今詞統》:文勝質則史,此妙在文中帶質。
陳廷焯《云韶集》:此詞一味樸質,真不可及。勝讀鮑明遠《蕪城賦》。結二句愈直樸,愈有力。
陳廷焯《詞則·放歌集》:一氣舒卷,參差中寓整齊,神乎技矣!一結愈樸愈妙,看似不經意,然非有力如虎者不能。
上一篇:黃庭堅《水調歌頭(瑤草一何碧)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:辛棄疾《水調歌頭(舟次揚州)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點