宋詞鑒賞·《浣溪沙》·晏幾道
晏幾道
日日雙眉斗畫長(zhǎng),行云飛絮共輕狂。不將心嫁冶游郎。濺酒滴殘歌扇字,弄花熏得舞衣香。一春彈淚說(shuō)凄涼。
在古代封建社會(huì)中,歌伎舞女是統(tǒng)治階級(jí)的玩物。盡管穿的是綾羅,戴的是翡翠,飲的是美酒,吃的是佳肴,她們的心仍然是痛苦的、寂寞的。這首詞寫的正是這種情形。“日日雙眉斗畫長(zhǎng)”一句是從秦韜玉《貧女》 “不把雙眉斗畫長(zhǎng)”來(lái)。只用一個(gè)“斗”字,就將她在那樣一種特定的環(huán)境中,不得不和另外一些姑娘爭(zhēng)妍比美的心情刻畫了出來(lái)。次句寫她(她包括她們)的命運(yùn)、蹤跡和心情都是隨人擺布的,飄浮不定,顯得輕狂,就如同天空的云彩、枝頭的柳絮隨風(fēng)而動(dòng)一樣。“行云”,暗用《高唐賦》巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”、“云無(wú)處所”之意。“飛絮”,用杜甫《絕句漫興》 “顛狂柳絮隨風(fēng)舞,輕薄桃花逐水流”之意。晏詞是寫一個(gè)下層?jì)D女,在清醒的情況下,“不將心嫁冶游郎”,顯示了卑賤者的聰明和階級(jí)敵意。換頭轉(zhuǎn)入寫這位姑娘的日常生活,因?yàn)榻?jīng)常在筵席之上勸酒唱歌,所以有酒濺在歌扇之上,將寫在扇子上記曲名的字跡都弄模糊了。而陪著貴人游賞園林,也使得穿的舞衣都染上了香味。這種生活,該是繁華熱鬧、舒適快樂(lè)的吧?然而詞的結(jié)句卻告訴我們,她整個(gè)春天都在那里揮淚,對(duì)著萬(wàn)紫千紅、和風(fēng)暖日,訴說(shuō)自己的“凄涼”。
上一篇:歐陽(yáng)修《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:蘇軾《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析