宋詞鑒賞·《釵頭鳳》·唐琬
唐琬
世情薄,人情惡。雨送黃昏花易落。曉風(fēng)干,淚痕殘。欲箋心事,獨(dú)語斜欄。難!難!難! 人成各,今非昨。病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡。瞞!瞞!瞞!
陸游與離異的妻子唐琬在沈園相遇,在壁上題了一首《釵頭鳳》 (“紅酥手”),唐琬就和了這首詞,不久,她便抑郁而死。本詞與陸游的《釵頭鳳》感情息息相通,處處呼應(yīng)。
上片寫被迫離異后無限痛苦的心情。“世情薄,人情惡”,開篇兩句,由陸詞“東風(fēng)惡,歡情薄”演化而來。陸游以“東風(fēng)惡”來暗喻他母親的專制暴虐,對唐琬被遣他敢怒而不敢言,所以措辭也比較委婉。唐琬則不加隱飾,她的恨溢于言表,這是她的處境和遭遇決定的。“雨送黃昏花易落”一句與陸詞“滿城春色”和“花落”相呼應(yīng),她以“花”自喻,“黃昏花落”是說她遭遇不幸。“曉風(fēng)干,淚痕殘”自述她被休以后的生活。陸詞中有“淚痕紅浥鮫綃透”,唐琬即以此相和應(yīng)。
下片緊承上片,圍繞“難”字,具體敘寫與陸游分手后的境遇和心情。“病魂常似秋千索”,這句與陸詞“一懷愁緒”和“人空瘦”兩句相對應(yīng),生活如“秋千索”,搖擺不定。“角聲寒,夜闌珊”,這兩句烘出一種凄清的氣氛,也是她最痛苦的時(shí)候。全詞收尾連用三個(gè)“瞞”字,與上片的三個(gè)“難”字相呼應(yīng),更突出了“難”字,需知要把痛苦深埋心底,“瞞”住周圍所有的人,更是難上加難。
上一篇:陸游《釵頭鳳》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:朱淑真《阿那曲》翻譯|原文|思想感情|賞析