宋詞鑒賞·《高陽(yáng)臺(tái) 和周草窗寄越中諸友韻》
殘雪庭陰,輕寒簾影,霏霏玉管春葭。②小貼金泥,不知春在誰(shuí)家。③相思一夜窗前夢(mèng),奈個(gè)人、水隔天遮。④但凄然、滿樹(shù)幽香,滿地橫斜。⑤江南自是離愁苦,況游驄古道,歸雁平沙。⑥怎得銀箋,殷勤與說(shuō)年華。如今處處生芳草,縱憑高、不見(jiàn)天涯。⑦更消他,幾度東風(fēng),幾度飛花。⑧
【注釋】 ①越中:會(huì)稽為古越國(guó),越中指會(huì)稽一帶。周密原詞:《高陽(yáng)臺(tái)·寄越中諸友》,本書(shū)已選入,請(qǐng)參看。②玉管春葭:指春天到來(lái)。玉管:玉制的律管。葭,本指蘆葦,此指蘆灰。據(jù)《后漢書(shū)·律歷志·候氣》:古人以音樂(lè)十二律管應(yīng)歷法二十四節(jié)氣。候氣之法,乃用律管十二置密室案中,以葭灰實(shí)之,氣至則灰動(dòng)。如交立春節(jié)氣,太簇管之蘆灰即行飛散。杜甫《小至》詩(shī):“吹葭六琯動(dòng)浮灰。” ③小帖金泥:金泥,即泥金。小帖:梁·宗懔《荊楚歲時(shí)記》:“立春之日,悉剪彩為燕戴之,帖‘宜春’二字。”《歲時(shí)風(fēng)土記》:“立春之日,士大夫之家,剪裁為小幡,或懸于家人之頭,或綴于花枝之下。” ④“相思”二句:語(yǔ)本唐盧仝《有所思》詩(shī):“相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。”奈:無(wú)奈。個(gè)人:那人。此句語(yǔ)本《詩(shī)經(jīng)·葭蒹》:“所謂伊人,在水一方。” ⑤“滿樹(shù)”二句語(yǔ)本林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”⑥“江南”句:語(yǔ)本江淹《別賦》:“黯然銷魂兮,唯別而已矣”。春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何。”《顏氏家訓(xùn)》:“別易會(huì)難,古人所重。江南餞送下泣言離,北間風(fēng)俗不屑此,岐路言離,歡笑分首。”驄:青白雜毛馬。平沙:廣漠的沙原。唐李華《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》:“浩浩乎平沙無(wú)垠,敻不見(jiàn)人。”“游驄”二句言友人羈游北地。張炎《八聲甘州》詞:“傍枯林古道,長(zhǎng)城飲馬,此意悠悠。”王沂孫《高陽(yáng)臺(tái)》懷陳君衡亦有“朔雪平沙。”“江雁孤回,天涯人自歸遲。” ⑦“如今”二句,語(yǔ)本淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”“縱憑高”句語(yǔ)本歐陽(yáng)修《踏莎行》詞:“樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。” ⑧“更消他”二句語(yǔ)本辛棄疾《摸魚(yú)兒》詞:“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。”
【譯文】 殘雪還積留在庭院背陰之處,風(fēng)挾帶著輕寒掀動(dòng)簾影。霏霏涌動(dòng)的春氣吹起律管中的葭灰。照例于立春之日掛起泥金的春勝小帖,卻不知真正的春天此時(shí)究竟在誰(shuí)家?整夜相思成夢(mèng),與故人賞梅窗前,無(wú)奈夢(mèng)中相聚的故人此時(shí)在水隔天遮之處。夢(mèng)醒凄然,眼前只有一樹(shù)梅花幽香撲鼻,滿地梅影橫斜搖曳。
江南三月,自古離愁最苦,何況此時(shí)離人正騎馬羈游于北地古道,悵睹平沙上北歸的大雁。怎么才得銀箋寫(xiě)信,向故人殷切地訴說(shuō)別后苦苦思念的歲月。江南春回,如今處處生滿春草。縱使憑高遠(yuǎn)眺,也看不見(jiàn)天涯故人。何況春日將逝,豈能禁受得住,它那令人神傷的幾度春風(fēng)、幾度落花?
【集評(píng)】 清·譚獻(xiàn):“‘相思’句點(diǎn)逗清醒,換頭又是一層勾勒;《詩(shī)品》云:‘返虛入渾’,‘如今’二句是也。”(譚評(píng)《詞辯》卷一)
清·陳廷焯:“無(wú)限哀怨,一片熱腸,反復(fù)低回,不能自己。以視白石《暗香》、《疏影》,亦有過(guò)之無(wú)不及。詞至是乃蔑以加矣。詞有碧山而詞乃尊,以其品高也。古今不可無(wú)一,不可有二。詞法莫密于清真,詞理莫深于少游,詞筆莫超于白石,詞品莫高于碧山,皆圣于詞者。”(《詞則·大雅集》卷四)
清·王闿運(yùn):“此等傷心語(yǔ),詞家各自出新,實(shí)則一也。比較自知文法。”(《湘綺樓詞選》)
近代·俞陛云:“碧山與公謹(jǐn)并負(fù)時(shí)名,其交友多詞壇遺逸,故公謹(jǐn)寄詞,切時(shí)雨停云之感。碧山和之,亦有屋梁落月之思。此詞前半首敘初春懷友,其經(jīng)意在后半首,以蘊(yùn)藉之筆,致纏綿之懷。‘芳草天涯’句憂生念亂,情見(jiàn)乎辭。結(jié)句更有‘來(lái)軫方遒’之慨。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 王沂孫的詠物詞大多寄托深婉,但亦因其過(guò)深而易晦,傷自然真率之氣。但他的送別和韻之作,則是觸景而生,情興所會(huì),蘊(yùn)藉疏宕。此詞即其一例。
上一篇:吳文英《高陽(yáng)臺(tái)豐樂(lè)樓分韻得如字》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:張炎《高陽(yáng)臺(tái)西湖春感》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)