宋詞鑒賞·《雨霖鈴》
寒蟬凄切。對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。①都門(mén)帳飲無(wú)緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。②執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。③ 多情自古傷離別。更那堪,冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆4巳ソ?jīng)年,應(yīng)是良辰、好景虛設(shè)。④便縱有,千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)?⑤
【注釋】 ①驟雨:突然而至的雨。初歇:剛停止。②都門(mén):京都城門(mén)。帳飲:古人送別,常設(shè)帳于城外或路口亭內(nèi)等處,擺宴餞別。蘭舟:木蘭舟。任昉《述異記》卷下:“七里洲,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲。詩(shī)家云木蘭舟,出于此。”后為船的美稱。③去去:去而又去,遠(yuǎn)去。孟浩然《送吳悅游韶陽(yáng)》:“去去日千里,茫茫天一隅。”暮靄沉沉:晚間云霧十分濃黯。楚天:古代江南屬楚國(guó),因稱江南的天空為楚天。④經(jīng)年:年復(fù)一年。虛設(shè):徒然設(shè)置。⑤風(fēng)情:男女之間相愛(ài)的情懷。
【譯文】 秋蟬不停地悲哀鳴唱。長(zhǎng)亭上空暮色蒼茫,剛剛下過(guò)驟雨一場(chǎng)。在城門(mén)旁的帳幕中飲別,哪有心里舉盞?正難舍難分的時(shí)候,船兒卻催著要啟航。我們緊握著手,互相凝視著淚眼,千言萬(wàn)語(yǔ)都咽在心房。可憐我這一次遠(yuǎn)去茫茫千里,迷蒙的煙霧正彌漫著無(wú)垠的南方。歷來(lái)多情的人都為離別而悲傷。更難受的是,我們?cè)谶@冷落凄清的秋天分別,倍使人惆悵?今晚酒醒時(shí)我到了什么地方?在那楊柳參差的岸邊,晨風(fēng)料峭,半輪殘?jiān)滦睊煸诹疑稀_@次一去要離別整年時(shí)光,就算遇上好日子、好風(fēng)景,也無(wú)心游賞。縱使我心里懷有千般深情萬(wàn)般厚意,又能對(duì)誰(shuí)傾訴衷腸? (楊光治譯)
【集評(píng)】 宋·俞文豹:“東坡在玉堂,有幕士善謳,因問(wèn):‘我詞比柳詞何如?’對(duì)曰:‘柳郎中詞,只好十七、八女孩兒,執(zhí)紅牙拍板,唱“楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆!睂W(xué)士詞,須關(guān)西大漢,執(zhí)鐵板,唱“大江東去”。’公為之絕倒。”(《說(shuō)郛》卷二十四引《吹劍續(xù)錄》)
金·王喆:“詞中味,與道相謁。一句分明,便悟徹。耆卿言曲,‘楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆!?《解佩令》詞)
明·李攀龍:“‘千里煙波’,惜別之情已騁。‘千種風(fēng)情’,相期之愿已賒。真所謂善傳神者。”(《草堂詩(shī)余雋》)
明·王世貞:“今宵酒醒何處?楊柳外,曉風(fēng)殘?jiān)隆c秦少游‘酒醒處,殘陽(yáng)亂鴉’同一景事,而柳尤勝。”(《藝苑卮言》)
清·沈謙:“詞不在大小淺深,貴于移情。‘曉風(fēng)殘?jiān)隆ⅰ蠼瓥|去’,體制雖殊,讀之皆若身歷其境,惝怳迷離,不能自主,文之至也。”(《填詞雜說(shuō)》)
清·賀裳:“柳屯田‘今宵灑醒何處?楊柳岸風(fēng)殘?jiān)隆允枪沤窨【洹;蜃I為梢公登溷詩(shī),此輕薄兒語(yǔ),不足聽(tīng)也。”(《皺水軒詞筌》)
清·吳衡照:“詞有襲前人語(yǔ)而得名者,雖大家不免。如賀方回‘梅子黃時(shí)雨’,耆卿‘楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆┥朴谡{(diào)度,正不以有藍(lán)本為嫌。”(《蓮子居詞話》卷一)
清·黃蘇:“《雨霖鈴》,送別詞,清和朗暢,語(yǔ)不求奇,而意致綿密,自爾穩(wěn)愜。”(《蓼園詞評(píng)》)
清·劉熙載:“詞有點(diǎn)有染。柳卿《雨霖鈴》云:‘多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處?楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆I隙潼c(diǎn)出離別冷落,‘今宵’二句乃就上二句點(diǎn)染之。點(diǎn)染之間,不得有他語(yǔ)相隔,隔則警句亦成死灰矣。”(《藝概》卷四)
【總案】 柳永于景佑元年(1034)及第入仕后,久困選調(diào),長(zhǎng)期過(guò)著風(fēng)萍浪梗的宦游生活。獨(dú)特的生活體驗(yàn),使詞人尤工羈旅行役之詞。而此詞又屬這一類(lèi)詞中的首屈一指者,千百年來(lái)為人所傳誦。詞人善于捕捉富有藝術(shù)表現(xiàn)力的意象,如凄切的寒蟬,沉沉的暮靄……構(gòu)成一個(gè)悲苦的藝術(shù)境界,有力地渲染了離別時(shí)那種難堪場(chǎng)面和情感氛圍,給人以強(qiáng)烈的美感。且以重墨展示離別之際獨(dú)特的心理感受和情感流程。通過(guò)對(duì)別后境遇的想象,把詞人依依不舍的戀情和透骨的相思表露無(wú)遺。同時(shí)也使詞境由實(shí)而虛,虛實(shí)相生,突破了時(shí)空的限制,拓展了作品的藝術(shù)境界,將讀者引入一個(gè)進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造的廣闊天地。詞人還將繪畫(huà)中點(diǎn)染的手法運(yùn)用于詞中,既大筆揮酒,反復(fù)渲染,又精細(xì)入微,宛轉(zhuǎn)自如。其藝術(shù)技巧之圓熟高超,堪稱《樂(lè)章集》中的壓卷之作。
上一篇:姜夔《長(zhǎng)亭怨慢》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:秦觀《風(fēng)流子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)