宋詞鑒賞·《千秋歲引 秋景》
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廊。①東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。楚臺風(fēng),庾樓月,宛如昨。②
無奈被些名利縛!無奈被它情擔(dān)閣!可惜風(fēng)流總閑卻!③當(dāng)初謾留華表語,而今誤我秦樓約。④夢闌時,酒醒
后,思量著。。⑤
【注釋】 ①別館,客館。砧(zhen真),搗衣石,這里指搗衣的聲音。畫角:古代一種管樂器,形如竹筒,本細(xì)末大,用竹木或皮革制成,因外形繪彩,故稱畫角。發(fā)聲凄厲高亢,軍中用以報昏曉。②楚臺風(fēng):語本宋玉《風(fēng)賦》:“楚王游于蘭臺,有風(fēng)颯至,王乃披襟以當(dāng)之曰:‘快哉此風(fēng)’”。庾樓月:語本劉義慶《世說新語·容止》“晉庾亮在武昌,與諸佐吏殷浩之徒,乘夜月共上南樓,據(jù)胡床詠謔。” ③風(fēng)流:風(fēng)流韻事,指文人詩歌吟詠,琴棋書畫之類的活動。④華表語:語本《續(xù)搜神記》:“遼東城門有華表柱,有鶴集其上言曰:‘有鳥有鳥丁令威,去家千年今來歸;城郭如故人民非,何不學(xué)仙冢累累!” ⑤夢闌:夢醒。
【譯文】 凄清的旅舍,在一座孤城中座落,遠(yuǎn)處傳來搗衣的砧聲,時時雜著幾聲凄厲的畫角。一派秋聲、秋色,悄然溶入了這寥落的城廓。東歸的燕子從海上離去,南來的鴻雁向沙頭飛落。宋玉筆下的楚臺快哉之風(fēng),《世說新語》所載的庾亮欣賞的南樓之月,美麗的景色依稀如昨。
可嘆我被那些世俗名利束縛,可嘆那些良辰美景,風(fēng)流雅事、自在生活,盡被耽擱!當(dāng)年華表柱上的鶴語白白留下,我終于誤了秦樓密約。此時正是夢殘時,酒醒后,寂寞一人思量著。(綠 冰譯)
【集評】 明楊慎:“荊公此詞,大有感慨,大有見道語,既勘破乃爾,何執(zhí)拗新法,鏟滅正人哉?”(《詞品》)
明·李攀龍:“不著一愁語,而寂寞景色,隱隱在目,洵一幅秋光圖,最堪把玩?!?《草堂詩余雋》)
明·沈際飛:“媚出于老,流動出于整齊,其筆墨自不可議?!?《草堂詩余正集》)
清·先著、程洪:“‘無奈’數(shù)語鄙俚,然首尾實(shí)是詞家法門。閱北宋詞須放一線道,往往北宋人一二語,又是南渡以后丹頭,故不可輕棄也”。(《詞潔》)
清黃蘇:“意致清迥,翛然有出塵之致?!?《蓼園詞選》
【總案】 這首詞表現(xiàn)了政治家王安石處在激烈的政治漩渦中對功名誤身的感慨。作者用了虛實(shí)相間的手法。如下片的“別館寒砧”“孤城畫角”只是泛寫秋聲。古人有秋夜搗衣,遠(yuǎn)寄邊人的習(xí)俗,因此寒砧上的搗衣之聲在詩人筆下便成了離愁別恨的象征。城頭的角聲也成了秋聲蕭條的代表。喚起了人們對于空曠寥闊的秋色的想象。而這些都只是詩人的想象,未必是詩人一時一地的見聞。下片作者借“楚臺風(fēng)”、“庾樓月”、“華表語”、“秦樓約”這些前人的典故講出自己對昔日風(fēng)情、昔日歡會的思念,對情人期約的辜負(fù),然而也只是虛寫而已,未必真有其事其人。實(shí)際上是借此抒發(fā)自己對政治的厭倦,對自由生活的留戀與向往,可看作是作者歷盡滄桑的一種反悟。這首詞所選用的意象和典故都只是為了表達(dá)作者的一種情感,而不是滯留于實(shí)事和人。若即若離,未知何語何約,具有象外之象,味外之味。在一片空靈流動的畫面中滲透了作者對人生的了悟,對政治的厭倦,形成一種寥廊澄凈、飄忽流蕩的意境。
上一篇:姜夔《凄涼犯》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:柳永《雙聲子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)