宋詞鑒賞·《漁家傲》
天接云濤連曉霧。星河欲轉(zhuǎn)千帆舞。仿佛夢(mèng)魂歸帝所。②聞天語(yǔ)。殷勤問(wèn)我歸何處。我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮。③學(xué)詩(shī)謾有驚人句。④九萬(wàn)里風(fēng)鵬正舉。⑤風(fēng)休住。蓬舟吹取三山去。⑥
【注釋】 ①另本調(diào)名下有詞題:“記夢(mèng)”。②帝所:天帝居住的地方。《史記·扁鵲傳》:“簡(jiǎn)子疾,五日不知人,……居二日半,簡(jiǎn)子寤,語(yǔ)諸大夫曰:我之帝所甚樂(lè),與百神游于鈞天,廣樂(lè)九奏萬(wàn)舞,不類三代之樂(lè),其聲動(dòng)心。” ③路長(zhǎng)嗟日暮:《離騷》:“朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎懸圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽春將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而忽迫。路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。”報(bào),回答。④“驚人”句:杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》:“為人性僻耽佳句,語(yǔ)不驚人死不休。”謾有,空有,徒有。⑤“九萬(wàn)里”句:《莊子·逍遙游》:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,搏扶搖而上者九百里,去以六月息者也。”李白《大鵬賦》:“激三千以崛起,向九萬(wàn)而迅征。”舉,飛起。⑥三山:《史記·封禪書(shū)》:“自威、宣、燕昭使人入海,求蓬萊、方丈、瀛洲。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn),患且到則船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。其物禽獸盡白,而黃金銀為宮闕。未至,望之如云。及到,三神山反居水下。臨之,風(fēng)輒引去,終莫能至云。世主莫不甘心焉。”蓬舟,蓬草一般的輕舟。
【譯文】 是天快要亮的時(shí)候,天邊的云濤連著地上的薄霧。天河要向西邊轉(zhuǎn)去了,星星象千萬(wàn)只張著風(fēng)帆的船兒在其中飛快地翱翔。在夢(mèng)中我仿佛回到了天帝的住所,聽(tīng)到天帝在發(fā)問(wèn),熱情地問(wèn)我要回到什么地方? 我回答天帝,我要去的地方還很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),可惜的是日色已暮。雖然學(xué)會(huì)了做詩(shī)的本領(lǐng),只不過(guò)空有令人驚羨的好詩(shī)句。我正要象扶搖直上九萬(wàn)里高空的大鵬,展翅翱翔。風(fēng)啊,不要停息,一直把我送到神仙居住的三山去!
【集評(píng)】 近代·梁?jiǎn)⒊骸按私^似蘇辛派,不類《漱玉集》中語(yǔ)。”(《藝蘅館詞選》乙卷引)
【總案】 這是一首言志的詞。作者不滿足于在文學(xué)上所取得成績(jī),而希望有更高的人生追求。在短短的六十二個(gè)字中,或隱或顯地引用了屈原、李白、杜甫等人的故實(shí)說(shuō)明自己的抱負(fù)。她對(duì)實(shí)現(xiàn)這一抱負(fù)是如此執(zhí)著。一方面,她嗟嘆“路長(zhǎng)日暮”;另一方面,卻仍要求“風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去”。她也明知理想難以實(shí)現(xiàn),因此,詞以記夢(mèng)的形式出現(xiàn),并歸結(jié)到縹緲的海上三神山(虛無(wú))。此詞突破了閨情和婉約的常格,呈現(xiàn)出豪放之風(fēng),故歷來(lái)為人們稱道,
上一篇:李清照《漁家傲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:吳文英《渡江云西湖清明》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)