宋詞鑒賞·《應天長》
條風布暖,①霏霧弄晴,池塘遍滿春色。正是夜臺無月,②沈沈暗寒食。梁間燕,前社客。③似笑我、閉門愁寂。亂花過,隔院蕓香,④滿地狼藉。長記那回時,邂逅相逢,⑤郊外駐油壁。⑥又見漢宮傳燭,飛煙五侯宅。⑦青青草,迷路陌。強載酒、細尋前跡。市橋遠,柳下人家,猶自相識。
【注釋】 ①條風:立春以后的風。《初學記》引《易通卦驗》:“立春,條風至?!?②夜臺:指墓穴。李白《哭善釀紀叟》:“夜臺無曉日,沽酒與何人?” ③前社客:社,舊時祭社神的日子。有春秋兩社。燕子在春社前從南飛北,故叫前社客。④蕓香:此處指亂花之香氣。蕓,香草名。⑤邂逅:不期而遇。⑥油壁:指古代一種車壁以香料涂飾的車子,供女子乘坐。樂府古辭《蘇小小歌》:“妾乘油壁車,郎騎青驄馬。何處結同心,西陵松柏下?!?⑦“漢宮”兩句:唐韓翃詩:“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。日暮漢宮傳蠟燭.輕煙散入五侯家?!蔽搴睿簴|漢桓帝封宦者單超、徐璜、具璦、左悺、唐衡為候。世稱五侯,后泛指達官貴人。
【譯文】 和煦的東風向大地散布溫暖,迷蒙的朝霧漸漸消失,抖弄出一個晴日。池塘遍滿濃濃的春色。啊!我想起陰間無月,她正在那里度過這暗沉沉的寒食。梁上燕子,這趕在春社之前的來客,似乎在嘲笑我獨個兒閉門愁寂。隔院一陣亂花飄過窗前,帶著香氣,滿地狼藉。我一直記得,那次邂逅相逢,在郊野,她停下了美麗的油壁小車兒。而此刻,近黃昏,又見皇宮點火傳燭、輕煙從達官貴人家中散出。青青的春草長滿了郊野的路陌。我強制內心的悲痛,帶著奠酒,去尋找當年我倆相遇的舊跡。在遙遠的市橋,啊!那戶柳樹下的人家,仍舊和我相識。
【集評】 清·先著、程洪:“美成《應天長》,空淡深遠,石帚專得此種筆意?!?《詞潔》)
清·周濟:“‘池臺’二句生辣, ‘青青草’以下,反剔所尋不見?!?《宋四家詞選》)
【總案】 本詞是一首悼念死去的情人之作,似清真中年重返汴京,寒食節所作,上片寫寒食節觸景生情的“閉門愁寂”,下片寫載酒悼念死者而不得的傷感。詞中感情沉郁,章法頓挫,實是代表清真風格的一篇佳作,但因現存周詞的版本均寫作“夜堂無月”而使全詞難以講通??滴酢稓J定詞譜》刊作“夜臺無月”?!耙古_”,指墓穴,故為悼念死去情人之詞。
本詞前人評語多不得要領,上引《詞潔》所言比較中肯。
上一篇:李珣《巫山一段云》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:姜夔《徵招》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點